Ha ' aretz se enteró de esto por conducto de cinco funcionarios superiores de Israel y los Estados Unidos. | UN | وقد علمت صحيفة هآرتس بهذه الواقعة من خمسة مسؤولين كبار مختلفين من مسؤولي إسرائيل والولايات المتحدة. |
Desafortunadamente, amenazó con hacerlo público cuando se enteró de lo del asteroide. | Open Subtitles | لسوء الحظ لقد هددت باعلان الامر عندما علمت بشأن الكويكب |
Varias semanas después el autor se enteró de que la Sra. Montalvo se había trasladado a Badalona, ciudad próxima a Barcelona. | UN | وعلم صاحب البلاغ بعد عدة أسابيع أن السيدة مونتالفو انتقلت إلى بادالونا، وهي مدينة قريبة من برشلونة. |
La Misión de las Naciones Unidas se enteró de que, posteriormente, había dado a luz un hijo sano. | UN | وعلمت البعثة أن المريضة وضعت في وقت لاحق طفلا سليما. |
El Relator Especial se enteró de esa iniciativa por las noticias aparecidas en los medios de difusión. | UN | وقد علم المقرر الخاص بهذه المبادرة عن طريق تقارير وسائط الاعلام. |
Cuando se enteró de que la policía estaba al corriente de sus actividades y que algunos miembros de su grupo habían sido detenidos, decidió salir del país. | UN | وعندما نما إليه أن الشرطة قد علمت بأنشطته السياسية وبأنه تم اعتقال أعضاء من جماعته، قرر مغادرة البلاد. |
No obstante, el día de la vista la abogada se enteró de que el autor había sido expulsado dos días antes. | UN | غير أنه في اليوم الذي كان من المقرر فيه أن تنعقد فيه جلسة الاستماع علمت المحامية ان مقدم البلاغ قد طرد قبل ذلك بيومين. |
La UNIKOM siguió investigando ambos casos, pero el 27 de marzo se enteró de que el 25 de marzo el camellero había regresado al Iraq. | UN | وتواصل اليونيكوم التحقيق في كلتا القضيتين، لكنها علمت في 27 آذار/مارس أن راعي الإبل قد عاد إلى العراق في 25 آذار/مارس. |
La misión también se enteró de que había 105 personas detenidas en la prisión de Bossaso, de las cuales 50 ya habían sido condenadas y las demás esperaban juicio. | UN | كما علمت البعثة بوجود 105 محتجزين في سجن بوساسو، 50 منهم صدرت أحكام بشأنهم والبقية تنتظر المحاكمة. |
La misión se enteró de que la comisión que debía investigar las denuncias contra la Policía Nacional aún no se había establecido. | UN | وقد علمت البعثة أن اللجنة المعتزم أن تقوم بالتحقيق في الادعاءات الموجهة ضد الشرطة لم تنشأ بعد. |
Por último, la autora se enteró de que las personas de Kermanshar habían recibido un pago de su familia para que la atendieran y la ayudaran a abandonar el Irán. | UN | وأخيراً، علمت صاحبة الشكوى أن عائلتها دفعت أموالاً لهؤلاء الأشخاص وطلبت منهم مساعدتها على مغادرة إيران. |
El Relator Especial se enteró de que la mayoría, si no todos, de los dirigentes de partidos políticos tienen sus propios guardaespaldas armados privados. | UN | وعلم المقرر الخاص أن معظم زعماء اﻷحزاب السياسية، إن لم يكن جميعهم، لديهم حرس أمن مسلحون خاصون بهم. |
Más adelante se enteró de que su primo había resultado muerto cuando intentaba fugarse de la cárcel. | UN | وعلم في وقت لاحق أن ابن عمه قُتل أثناء محاولته الهروب من السجن. |
El Experto independiente se enteró de que recientemente un comandante de policía de alta graduación había sido asesinado en Mogadishu. | UN | وعلم الخبير المستقل أن قائد شرطة برتبة عالية قد اغتيل مؤخراً في مقاديشو. |
17. La Misión se enteró de que en la prensa en idioma estonio habían aparecido artículos en que se expresaban opiniones antirrusas. | UN | ١٧ - وعلمت البعثة بمقالات في صحف صادرة باللغة اﻷستونية تعبر عن آراء مضادة للروس. |
39. La Misión se enteró de que al solicitar la naturalización se ha de pagar un impuesto de 25 coronas estonias. | UN | ٣٩ - وعلمت اللجنة أن طلب التجنس يستلزم دفع رسوم تبلغ نحو ٢٥ كرونة استونية. |
En la visita a un país, el Equipo se enteró de que el Estado llevaba tres años a la espera de una respuesta. | UN | وقد علم الفريق في إحدى زياراته القطرية أنّ الدولة ما زالت تنتظر ردا بعد مرور ثلاث سنوات على طلبها. |
11 años más tarde, cuando el panorama político cambió, se enteró de una prueba de acceso a una universidad extremadamente selecta. | TED | بعدها بإحدى عشر سنة، عندما تغير المشهد السياسي، سمع عن اختبار قبول لجامعة مرموقة للغاية. |
2) El jefe de la entidad adjudicadora (o de la autoridad que dio su aprobación) no admitirá recurso alguno que no haya sido presentado dentro de los 20 días siguientes a la fecha en que el proveedor o contratista recurrente se enteró de las circunstancias que dieron lugar al recurso o de la fecha en que debió haberse enterado de esas circunstancias, si ésta fuese anterior. | UN | )٢( لا يقبل رئيس الجهة المشترية )أو رئيس جهة إصدار الموافقة( الشكوى أو ينظر فيها ما لم تقدم في غضون ٢٠ يوما من الوقت الذي أصبح فيه المورد أو المقاول مقدم الشكوى على علم بالظروف الداعية الى تقديمها، أو من الوقت الذي كان ينبغي أن يكون فيه ذلك المورد أو المقاول على علم بتلك الظروف، أيهما أسبق. |
Toda la flota se enteró de lo que sucedió aquí. | Open Subtitles | الأسطول بأكمله علِم بما حدث هنا. |
El se enteró de que Jasmine estaba enamorada de otro, y amenazó a su padre, y se llevó a Jasmine a su reino, donde la encerró en su harén. | Open Subtitles | لقد سمع أن ياسمين تحب غيره لذا فقد هدد والداها وأخذ يا سمين الى مملكته |
Si se enteró de que había un nieto en camino, ella nunca se iría. | Open Subtitles | إذا إكتشفتْ كان هناك a حفيد في الطّريق، هي لَنْ تَتْركَ. |
Lambert se enteró de que no habíais ido a Cambridge. | Open Subtitles | لامبيرت إكتشفَ أنا لَمْ أَذْهبْ إلى كامبردج. |
La familia del autor se enteró de que permanecía allí detenido gracias a la llamada telefónica de un familiar de un detenido que residía en Argel y tenía permiso de visita. | UN | ولم تعلم به إلاَّ بفضل مكالمة هاتفية من أب لأحد المعتقلين هناك مقيم في الجزائر العاصمة كان لديه إذن زيارة. |
2.2 Al regresar a Pazarcik se enteró de que las fuerzas de seguridad habían matado a su primo. | UN | ٢-٢ وإثر عودته إلى بازارتشيك علم مقدم البلاغ أن ابن عمه قد قتل على يد قوات اﻷمن. |
Otra persona se enteró de Io del libro. | Open Subtitles | شخص آخر علم بأمر الكتاب |
Sólo se enteró de los mismos cuando se le notificó la resolución. | UN | وقال إنه لم يعرف بالتهم الموجهة إليه حتى إبلاغه بالحكم الصادر في القضية. |