ويكيبيديا

    "se espera de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتوقعة من
        
    • المتوقع من
        
    • هو متوقع من
        
    • يتوقع من
        
    • يُتوقع من
        
    • ويتوقع من
        
    • ينتظر من
        
    • ويُتوقع من
        
    • كان متوقعاً من
        
    • توقعها من
        
    • لﻻحتياجات المتوقعة
        
    • مرغوب من
        
    • المنتظر من
        
    • تتوقعه من
        
    • يتوقع منهم
        
    El Comité deberá indicar el resultado que se espera de cada tarea, fijar un plazo para su realización misma y supervisar su ejecución y eficacia. UN وعلى اللجنة أن تحدد النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة، وأن ترصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    De este modo, las organizaciones tienen claro desde el principio lo que se espera de cada una de ellas. UN وعليه يكون لدى المنظمات، منذ الوهلة الأولى، فهم واضح للإجراءات المتوقعة من قبل كل واحدة منها.
    Lo que se espera de Turquía es que se esfuerce por lograr una solución que ponga fin a la ilegal división de Chipre. UN والسلوك المتوقع من تركيا هو أن تعمل على تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات تنهي التقسيم غير الشرعي لقبرص.
    Indudablemente, esto significa que con el tiempo lo que se espera de un Estado será diferente. UN وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة يتغير على مر الزمن.
    Las deliberaciones de la Segunda Comisión deberán proporcionar una indicación importante de lo que se espera de esa reunión. UN وينبغي أن تعمل المباحثات التي تجريها اللجنة الثانية على تقديم إشارة واضحة بشأن ما يتوقع من ذلك الاجتماع.
    Durante este siglo hemos participado en demasiados conflictos internacionales, lo que nos ha permitido valorar realmente lo que está en juego y lo que se espera de esta Conferencia. UN ولقد شاهدنا في هذا القرن من النزاعات الدولية أكثر من الكفاية مما يجعلنا نقدﱢر حق التقدير الرهان الحالي وما الذي يُتوقع من هذا المؤتمر انجازه.
    se espera de las Naciones Unidas que desempeñen un papel principal para superar la brecha de la pobreza. UN ويتوقع من اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا طليعيا في التغلب على هوة الفقر.
    El Comité deberá indicar el resultado que se espera de cada tarea, fijar un plazo para el cumplimiento de la misma y vigilar su aplicación y eficacia. UN وعلى اللجنة أن تحدد النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة، وأن ترصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    Sin embargo, la precaria situación financiera del PNUD ha inducido a ese organismo adoptar determinadas decisiones que no corresponden con las que se espera de la UNOPS. UN غير أن الحالة المالية غير المستقرة للبرنامج أدت به إلى اتخاذ قرارات لا تماثل القرارات المتوقعة من المكتب.
    El desarrollo de un Plan científico es el principal resultado que se espera de este Grupo de Trabajo y del Grupo de Expertos en conjunto. UN :: إن وضع خطة علمية هو النتيجة الأساسية المتوقعة من هذا الفريق العامل وفريق الخبراء ككل.
    Esa es la actitud que se espera de todos los países vecinos y de todos los Estados participantes en la CSCE. UN ومثل هذا الموقف هو المتوقع من كل الدول المجاورة والدول المشاركة في المؤتمر.
    Su labor debe cumplir con las normas de rendición de cuentas, que es lo que se espera de las instituciones gubernamentales en los regímenes democráticos. UN ويجب أن يلبي عمله المعايير المطلوبة بشأن الخضوع للمساءلة المتوقع من المؤسسات الحكومية في النظم الديمقراطية.
    Esta disparidad no hará más que aumentar con la prosperidad que se espera de los ingresos del petróleo. UN ولا يُتوقع لهذه الفجوة إلا أن تزيد اتساعاً بتدفق الثروة المتوقع من عائدات النفط.
    Indudablemente, esto significa que con el tiempo lo que se espera de un Estado será diferente. UN وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة سيتغير على مر الزمن.
    Indudablemente, esto significa que con el tiempo lo que se espera de un Estado será diferente. UN ويعني هذا بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة ما يتغير على مر الزمن.
    Uno de los problemas es que no se ha definido claramente qué se espera de los Estados miembros individual y colectivamente, ni qué se espera de las secretarías. UN ومن المشاكل التي تسببت في ذلك عدم الوضوح في تحديد ما هو متوقع من الدول الأعضاء بصورة فردية وجماعية، وما هو متوقع من الأمانات.
    La delegación de Egipto no tiene claro qué se espera de la Asamblea. UN وأضاف أن وفده غير متأكد مما يتوقع من الجمعية.
    El tipo de pruebas que se espera de los reclamantes lo determina la naturaleza del pago. UN وتحدد طبيعة المدفوعات نوع اﻷدلة التي يُتوقع من أصحاب المطالبة أن يتقدموا بها.
    Y se espera de las Naciones Unidas que impidan la difusión de las armas de destrucción en masa. UN ويتوقع من اﻷمم المتحدة أن تمنع انتشار وسائل الدمار الشامل.
    No se espera de los Estados que divulguen, al dar esos ejemplos, informaciones relativas a investigaciones o procedimientos judiciales en curso, si ello pudiese poner en peligro su buen desarrollo. UN ولا ينتظر من الدول، أثناء تقديمها لهذه الأمثلة، أن تقوم بالكشف عن المعلومات المتعلقة بالتحقيقات أو الإجراءات القضائية الجارية إذا كان هذا سيخل بالسير السليم لهذه التحقيقات أو الإجراءات.
    se espera de los Estados que protejan el interés superior y el desarrollo normal del niño y que no castiguen a un menor de edad por la condición o actividades de sus padres o tutores. UN ويُتوقع من الدول أن تحمي مصالح الطفل الفضلى ونموه الطبيعي وأن لا تعاقب قاصراً على وضع وأنشطة والديه أو الأوصياء عليه.
    El hexaBDE muestra un gran potencial de bioconcentración y biomagnificación; el heptaBDE se biomagnifica en toda la red alimentaria pero en menor grado que el que se espera de su Kow. UN ويتضخم الإيثر الثنائي الفينيل السباعي البروم من خلال الشبكة الغذائية، وإن كان بدرجة من الامتداد أقل مما كان متوقعاً من معامل تفريق الأوكتانول - الماء.
    2. Los Estados deben enunciar claramente que se espera de todas las empresas domiciliadas en su territorio y/o jurisdicción que respeten los derechos humanos en todas sus actividades. UN 2- ينبغي للدول أن تعلن بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية المقيمة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية أن تحترم حقوق الإنسان في كل عملياتها.
    Se pierde el concepto de ofrecer incentivos para alentar la conducta que se espera de los donantes de contribuciones de mayor cuantía que no se destinen en gran medida a fines concretos UN يفقد فكرة الحوافز لتشجيع سلوك مرغوب من المانحين لتقديم مساهمات أضخم وأقل تخصيصا.
    Sin embargo, estoy convencido de que sus cualidades personales y su probada experiencia diplomática garantizarán el éxito que se espera de este período de sesiones. UN غير أنني مطمئن إلى أن صفاته الشخصيـــة وخبرته الدبلوماسية المؤكدة تكفل النجاح المنتظر من هذه الجمعية.
    Este cuarto no es lo que se espera de una adolescente. Open Subtitles هذه الغرفة ليست ما قد تتوقعه من فتاة مراهقة
    Ellos hacen exactamente lo que se espera de ellos. Open Subtitles هؤلاء الفتيه يفعلون ما يتوقع منهم تماماً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد