El Comité deberá indicar el resultado que se espera de cada tarea, fijar un plazo para su realización misma y supervisar su ejecución y eficacia. | UN | وعلى اللجنة أن تحدد النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة، وأن ترصد تنفيذها ومدى فعاليتها. |
De este modo, las organizaciones tienen claro desde el principio lo que se espera de cada una de ellas. | UN | وعليه يكون لدى المنظمات، منذ الوهلة الأولى، فهم واضح للإجراءات المتوقعة من قبل كل واحدة منها. |
Lo que se espera de Turquía es que se esfuerce por lograr una solución que ponga fin a la ilegal división de Chipre. | UN | والسلوك المتوقع من تركيا هو أن تعمل على تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات تنهي التقسيم غير الشرعي لقبرص. |
Indudablemente, esto significa que con el tiempo lo que se espera de un Estado será diferente. | UN | وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة يتغير على مر الزمن. |
Las deliberaciones de la Segunda Comisión deberán proporcionar una indicación importante de lo que se espera de esa reunión. | UN | وينبغي أن تعمل المباحثات التي تجريها اللجنة الثانية على تقديم إشارة واضحة بشأن ما يتوقع من ذلك الاجتماع. |
Durante este siglo hemos participado en demasiados conflictos internacionales, lo que nos ha permitido valorar realmente lo que está en juego y lo que se espera de esta Conferencia. | UN | ولقد شاهدنا في هذا القرن من النزاعات الدولية أكثر من الكفاية مما يجعلنا نقدﱢر حق التقدير الرهان الحالي وما الذي يُتوقع من هذا المؤتمر انجازه. |
se espera de las Naciones Unidas que desempeñen un papel principal para superar la brecha de la pobreza. | UN | ويتوقع من اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا طليعيا في التغلب على هوة الفقر. |
El Comité deberá indicar el resultado que se espera de cada tarea, fijar un plazo para el cumplimiento de la misma y vigilar su aplicación y eficacia. | UN | وعلى اللجنة أن تحدد النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة، وأن ترصد تنفيذها ومدى فعاليتها. |
Sin embargo, la precaria situación financiera del PNUD ha inducido a ese organismo adoptar determinadas decisiones que no corresponden con las que se espera de la UNOPS. | UN | غير أن الحالة المالية غير المستقرة للبرنامج أدت به إلى اتخاذ قرارات لا تماثل القرارات المتوقعة من المكتب. |
El desarrollo de un Plan científico es el principal resultado que se espera de este Grupo de Trabajo y del Grupo de Expertos en conjunto. | UN | :: إن وضع خطة علمية هو النتيجة الأساسية المتوقعة من هذا الفريق العامل وفريق الخبراء ككل. |
Esa es la actitud que se espera de todos los países vecinos y de todos los Estados participantes en la CSCE. | UN | ومثل هذا الموقف هو المتوقع من كل الدول المجاورة والدول المشاركة في المؤتمر. |
Su labor debe cumplir con las normas de rendición de cuentas, que es lo que se espera de las instituciones gubernamentales en los regímenes democráticos. | UN | ويجب أن يلبي عمله المعايير المطلوبة بشأن الخضوع للمساءلة المتوقع من المؤسسات الحكومية في النظم الديمقراطية. |
Esta disparidad no hará más que aumentar con la prosperidad que se espera de los ingresos del petróleo. | UN | ولا يُتوقع لهذه الفجوة إلا أن تزيد اتساعاً بتدفق الثروة المتوقع من عائدات النفط. |
Indudablemente, esto significa que con el tiempo lo que se espera de un Estado será diferente. | UN | وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة سيتغير على مر الزمن. |
Indudablemente, esto significa que con el tiempo lo que se espera de un Estado será diferente. | UN | ويعني هذا بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة ما يتغير على مر الزمن. |
Uno de los problemas es que no se ha definido claramente qué se espera de los Estados miembros individual y colectivamente, ni qué se espera de las secretarías. | UN | ومن المشاكل التي تسببت في ذلك عدم الوضوح في تحديد ما هو متوقع من الدول الأعضاء بصورة فردية وجماعية، وما هو متوقع من الأمانات. |
La delegación de Egipto no tiene claro qué se espera de la Asamblea. | UN | وأضاف أن وفده غير متأكد مما يتوقع من الجمعية. |
El tipo de pruebas que se espera de los reclamantes lo determina la naturaleza del pago. | UN | وتحدد طبيعة المدفوعات نوع اﻷدلة التي يُتوقع من أصحاب المطالبة أن يتقدموا بها. |
Y se espera de las Naciones Unidas que impidan la difusión de las armas de destrucción en masa. | UN | ويتوقع من اﻷمم المتحدة أن تمنع انتشار وسائل الدمار الشامل. |
No se espera de los Estados que divulguen, al dar esos ejemplos, informaciones relativas a investigaciones o procedimientos judiciales en curso, si ello pudiese poner en peligro su buen desarrollo. | UN | ولا ينتظر من الدول، أثناء تقديمها لهذه الأمثلة، أن تقوم بالكشف عن المعلومات المتعلقة بالتحقيقات أو الإجراءات القضائية الجارية إذا كان هذا سيخل بالسير السليم لهذه التحقيقات أو الإجراءات. |
se espera de los Estados que protejan el interés superior y el desarrollo normal del niño y que no castiguen a un menor de edad por la condición o actividades de sus padres o tutores. | UN | ويُتوقع من الدول أن تحمي مصالح الطفل الفضلى ونموه الطبيعي وأن لا تعاقب قاصراً على وضع وأنشطة والديه أو الأوصياء عليه. |
El hexaBDE muestra un gran potencial de bioconcentración y biomagnificación; el heptaBDE se biomagnifica en toda la red alimentaria pero en menor grado que el que se espera de su Kow. | UN | ويتضخم الإيثر الثنائي الفينيل السباعي البروم من خلال الشبكة الغذائية، وإن كان بدرجة من الامتداد أقل مما كان متوقعاً من معامل تفريق الأوكتانول - الماء. |
2. Los Estados deben enunciar claramente que se espera de todas las empresas domiciliadas en su territorio y/o jurisdicción que respeten los derechos humanos en todas sus actividades. | UN | 2- ينبغي للدول أن تعلن بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية المقيمة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية أن تحترم حقوق الإنسان في كل عملياتها. |
Se pierde el concepto de ofrecer incentivos para alentar la conducta que se espera de los donantes de contribuciones de mayor cuantía que no se destinen en gran medida a fines concretos | UN | يفقد فكرة الحوافز لتشجيع سلوك مرغوب من المانحين لتقديم مساهمات أضخم وأقل تخصيصا. |
Sin embargo, estoy convencido de que sus cualidades personales y su probada experiencia diplomática garantizarán el éxito que se espera de este período de sesiones. | UN | غير أنني مطمئن إلى أن صفاته الشخصيـــة وخبرته الدبلوماسية المؤكدة تكفل النجاح المنتظر من هذه الجمعية. |
Este cuarto no es lo que se espera de una adolescente. | Open Subtitles | هذه الغرفة ليست ما قد تتوقعه من فتاة مراهقة |
Ellos hacen exactamente lo que se espera de ellos. | Open Subtitles | هؤلاء الفتيه يفعلون ما يتوقع منهم تماماً |