ويكيبيديا

    "se esperan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتوقعة
        
    • توافرها
        
    • ويُنتظر
        
    • يتوقعون
        
    • يتوقع حدوث
        
    • ويتوقع الحصول
        
    • ومن المتوقع
        
    • المنتظر وصول
        
    • المتوقع أن يحققها
        
    • ينتظر حدوث
        
    Ahora tenemos nuestra Plataforma, y ella debe servirnos de base para gestionar los cambios que se esperan de nosotras. UN واﻵن، ها نحن قد حققنا منهاج عملنا. وهو منهاج ينبغي من منطلقه أن تحدث التغييرات المتوقعة منا.
    Ahora tenemos nuestra Plataforma, y ella debe servirnos de base para gestionar los cambios que se esperan de nosotras. UN واﻵن، ها نحن قد حققنا منهاج عملنا. وهو منهاج ينبغي من منطلقه أن تحدث التغييرات المتوقعة منا.
    El Comité indicará los resultados que se esperan de cada tarea, establecerá un plazo para su realización y supervisará su ejecución y eficacia. UN وينبغي للجنة أن تبين النتائج المتوقعة من كل مهمة وتحدد إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها وفعاليتها.
    Este rápido ritmo de contratación destaca la necesidad de establecer programas de capacitación para familiarizar a los funcionarios recién nombrados con las técnicas del Tribunal y los estándares que de ellos se esperan. UN ويتأكد من هذه السرعة في وتيرة التعيينات أن ثمة حاجة إلى برامج لتدريب المعينين الجدد لكي يعتادوا الأساليب المعمول بها في المحكمة والمعايير المتوقع توافرها فيهم.
    El Órgano Especial deberá indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un plazo para realizarla y supervisar su ejecución y eficacia. UN وينبغي للهيئة الخاصة أن توضح النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة ورصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    Por los mismos motivos, sería importante que la Misión desempeñara sin demora todas las tareas adicionales que se esperan de ella. UN ٤٣ - ولﻷسباب نفسها، سيكون من اﻷهمية بمكان أن تضطلع البعثة دون تأخير بجميع المهام اﻹضافية المتوقعة منها.
    Asimismo, teniendo en cuenta las múltiples tareas que se esperan de esas operaciones, sería conveniente revisar su campo de acción, su alcance y sus modalidades. UN وفي ضوء المهام العديدة المتوقعة لهذه العمليات، قد يكون من الملائم استعراض مداها ونطاقها والطرائق المنظمة لها.
    Se dice que hay quien cree que otros órganos con funciones más específicas serían más adecuados para tratar las crisis que se esperan para el nuevo milenio. UN ويقال إن البعض يشعر بأن الهيئات اﻷخرى اﻷكثر تركيزا هي اﻷنسب لمعالجة اﻷزمات المتوقعة في اﻷلفية الجديدة.
    i) La funcionalidad y los resultados que se esperan del mecanismo virtual de intercambio de información; UN `١` النواحي الوظيفية والنواتج المتوقعة من آلية المركز الحاسوبي لتبادل المعلومات والبيانات ؛
    De la ejecución de este marco programático se esperan dos resultados principales: UN وهناك نوعان أساسيان من النتائج المتوقعة للإطار البرنامجي:
    El Órgano Especial deberá indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un plazo para realizarla y supervisar su ejecución y eficacia. UN وتبين الهيئة الخاصة النتائج المتوقعة من كل مهمة، وتضع إطارا زمنيا لإنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    El Órgano Especial deberá indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un plazo para realizarla y supervisar su ejecución y eficacia. UN وتبين الهيئة الخاصة النتائج المتوقعة من كل مهمة، وتضع إطارا زمنيا لإنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    Aclarar cuánto se está dispuesto a pagar, los beneficios que se esperan de la inversión y los objetivos secundarios UN :: توخي الوضوح فيما يتعلق بالرغبة المتوقعة في الدفع، وبعائد الاستثمار المرغوب في تحقيقه، وبالأهداف الناشئة عنه
    En nuestra opinión, la creación de una comisión de consolidación de la paz forma parte de los resultados que se esperan de la cumbre. UN ونرى أن إنشاء لجنة لبناء السلام هو من ضمن النتائج المتوقعة من مؤتمر القمة.
    La Comisión Consultiva señala que en la solicitud presupuestaria no se indica qué resultados se esperan obtener con las actividades de autosupervisión y evaluación. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه لا ترد أي إشارة في وثيقة الميزانية فيما يتعلق بالنتيجة المتوقعة من الرصد والتقييم الذاتيين.
    Se necesita una definición operativa de países con cubiertas forestales reducidas, que satisfaga los resultados que se esperan del Enfoque Conjunto. UN ويجب وضع تعريف للبلدان القليلة الغطاء الحرجي يتناسب مع النتائج المتوقعة من النهج المشترك.
    La resolución debe ofrecer claridad sobre los objetivos de la organización y los resultados que se esperan de ella. UN وينبغي أن يكون القرار واضحا بشأن أهداف المنظمة والنتائج المتوقعة.
    :: Una falta de conducta, es decir, el incumplimiento por un funcionario de sus obligaciones con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal u otras disposiciones administrativas aplicables, o de las normas de conducta que se esperan de un funcionario internacional; UN O سوء السلوك، أي عدم امتثال الموظف لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو للنظامين الأساسي والإداري للموظفين أو المنشورات الإدارية الأخرى ذات الصلة، أو عدم مراعاته معايير السلوك المطلوب توافرها في الموظف المدني الدولي؛
    se esperan reembolsos adicionales, según la orden del Tribunal. UN ويُنتظر رد مبالغ أخرى تنفيذا لأمر المحكمة.
    se esperan fuertes vientos y 50 centímetros de nieve. Open Subtitles إنهم يتوقعون رياح عاصفة و 20 بوصة من الثلوج
    También se esperan aumentos importantes en las emisiones de nitrógeno y de compuestos sulfurosos. UN وكذلك يتوقع حدوث زيادات كبيرة في انبعاثات مركبات النيتروجين والكبريت.
    El 12 de agosto de 2005 se depositó una nueva contribución importante de 115 millones de dólares de la Comisión Europea, y en un futuro próximo se esperan depósitos significativos de otros donantes. UN وتم إيداع مساهمة جديدة رئيسية ممنوحة من المفوضية الأوروبية، قيمتها 115 مليون دولار، في 12 آب/أغسطس 2005، ويتوقع الحصول على إيداعات مهمة من مانحين آخرين في المستقبل القريب.
    El primer acusado ya se encuentra bajo custodia en La Haya, y se esperan que las actuaciones comiencen a principios de 1996. UN والمتهم اﻷول موضوع تحت التحفظ بالفعل في لاهاي ومن المتوقع أن تبدأ الاجراءات الكاملة للمحاكمة في أوائل عام ١٩٩٦.
    Recientemente, unos 4.000 solicitantes de asilo congoleños han entrado en Zambia huyendo de los combates en la República Democrática del Congo y se esperan varios miles de nuevas llegadas. UN 108- وفي الآونة الأخيرة، دخل حوالي 000 4 من ملتمسي اللجوء الكونغوليين إلى زامبيا، هاربين من القتال الذي نشب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن المنتظر وصول عدة آلاف آخرين.
    Como se señala en los párrafos anteriores, para ello los directores de programas, al preparar las propuestas para el presupuesto por programas, deberían describir los resultados que se esperan de los subprogramas y determinar los productos necesarios para obtenerlos. UN وكما نوقش ذلك في الفقرات السابقة، فإن هذا سيتطلب من مديري البرامج، كجزء من إعدادهم لمقترحات الميزانية البرنامجية، أن يحددوا النتائج التي من المتوقع أن يحققها أي برنامج فرعي، وأن يحددوا اﻷنشطة اللازمة لتحقيق تلك النتائج.
    Las emisiones de fluorocarbono disminuyeron considerablemente de 1990 a 1993, y no se esperan más cambios importantes en las emisiones durante los años restantes del siglo. UN وقد انخفضت انبعاثات الفلوروكربون بدرجة كبيرة بين ٠٩٩١ وعام ٣٩٩١ ولا ينتظر حدوث أي تغيير آخر ذي شأن في الانبعاثات خلال السنوات المتبقية من هذا القرن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد