ويكيبيديا

    "se están produciendo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحدث
        
    • تطرأ
        
    • تجري فيه
        
    • وتطرأ حاليا
        
    • وتتفجر
        
    • ينطوي عليها اﻷمر
        
    Se trata de hechos que se están produciendo hoy en la más absoluta impunidad. UN فاﻷمر يتعلق بوقائع لا تزال تحدث اليوم بدون أي عقاب على اﻹطلاق.
    Cabe señalar que como consecuencia del cambio climático, los ciclones como el Sidr y el Ayla se están produciendo con mayor frecuencia y mayor intensidad. UN ومما له أهميته أن يلاحظ أنه نتيجة لتغير المناخ، أخذت أعاصير مثل سدر وآيلا تحدث بقوة أشد على نحو أكثر تكرارا.
    Y empecé a hacer estos y los puse en Google Maps y pueden hacerles zoom y ver aeropuertos específicos y los patrones que se están produciendo allí. TED وبدأت في صنع هذه ، ثم وضعتها على خرائط جوجل وسمحت ان تقرب الصورة لترى المطارات كل على حدى والأنماط التي تحدث هناك.
    Prácticamente en todos los países se están produciendo cambios estructurales. UN وهناك تحولات هيكلية تحدث في كل بلد تقريبا.
    Es difícil evaluar con precisión la duración de las prestaciones reconocidas o, habida cuenta de los cambios que se están produciendo en la población y en el mercado laboral, si la forma de financiación será suficiente para que se puedan mantener las prestaciones. UN ومن الصعب إجراء تقييم دقيق لمدة تقديم الاستحقاقات أو لما إذا كان أسلوب التمويل المتبع سيكون كافيا، في ظل كل التغيرات الراهنة التي تطرأ على السكان وسوق العمل، لتغطية الاستحقاقات المستمر صرفها.
    Nos reunimos en un momento en que se están produciendo cambios extraordinarios en la economía mundial. UN وجاء اجتماعنا هذا في وقت تجري فيه تطورات استثنائية في الاقتصاد العالمي.
    Reiteramos nuestra condena a las violaciones masivas del derecho humanitario internacional que se han producido y se están produciendo en Bosnia. UN ونكرر ذكر إدانتنا للانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي حدثت ولا تزال تحدث في البوسنة.
    Las violaciones de los derechos humanos que se están produciendo allí son de extrema gravedad. UN وأضافت أن انتهاكات حقوق الانسان التي تحدث هناك خطيرة الى أقصى حد.
    Esas migraciones son una parte importante de las transformaciones económicas que se están produciendo en el mundo y plantean importantes problemas nuevos. UN إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة.
    Esas migraciones son una parte importante de las transformaciones económicas que se están produciendo en el mundo y plantean importantes problemas nuevos. UN إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة.
    Corresponde al Comité alentar la aceleración de los cambios en esta dirección que ya se están produciendo en Marruecos sin socavar los principios fundamentales. UN ورأت أن من واجب اللجنة أن تشجع الاسراع بهذه التغييرات التي تحدث بالفعل في المغرب دون الاضرار بالمبادئ اﻷساسية.
    En el caso de nuestros pequeños Estados insulares, estos hechos vinculados con el clima se están produciendo con fuerza y regularidad alarmantes. UN وهــذه اﻷحــداث المتعلقة بالمناخ، تحدث بقوة وانتظام مثيرين للقلق بالنسبة لدولنا الجزرية الصغيرة.
    Mientras él habla, se están produciendo casos de torturas y otras formas de malos tratos en todas las regiones del mundo. UN وأضاف أن التعذيب واﻷشكال اﻷخرى لسوء المعاملة تحدث في جميع مناطق العالم وهو يتحدث حاليا.
    La red de relaciones familiares se está deshaciendo y se están produciendo muchos cambios en la estructura familiar tradicional. UN وشبكة العلاقات الأسرية آخذة في الانهيار، كما أنه تحدث تغيرات كثيرة في الهيكل الأسري التقليدي.
    Esa tendencia resulta agravada por los cambios demográficos que se están produciendo en el Brasil, en el sentido que está aumentando la edad promedia de la población. UN ويزداد هذا التوجه سوءا نتيجة للتغيرات الديموغرافية التي تحدث في البرازيل، حيث يتجه متوسط أعمار السكان إلى الارتفاع.
    Creo que muchos de los procesos que tienen lugar en las Naciones Unidas también dan prueba de los cambios constantes que se están produciendo en el mundo. UN وأعتقد أيضا أن العديد من العمليات التي تجري داخل الأمم المتحدة تدل كذلك على التغيرات المستمرة التي تحدث في العالم.
    En este sentido, los cambios necesarios en las actitudes de los responsables de adoptar decisiones se están produciendo gradualmente a medida que la sociedad los va aceptando. UN والتغييرات المطلوبة في المواقف بين صانعي القرار في هذا الخصوص تحدث تدريجيا بحسب تقبل المجتمع لها.
    Con todo, se está avanzando en algunos ámbitos y se están produciendo cambios positivos. UN لكن يتم القيام بخطوات صغيرة وهناك بعض التغييرات الإيجابية تحدث.
    Creo que estos acontecimientos son para todos nosotros una llamada de atención sobre los graves cambios climáticos que se están produciendo y los problemas ambientales que debemos solucionar muy rápidamente antes de que adquieran una dimensión mundial. UN وأنا اعتقد أن هذه التطورات هي بمثابة دعوة لنا جميعاً لكي نستيقظ ونشعر بالتغيرات المناخية الخطيرة التي تحدث وقضايا البيئة التي يتعين علينا معالجتها بسرعة كبيرة قبل أن تصبح مشكلة عالمية.
    Este contexto espacial es la ciudad o la aglomeración urbana, donde se están produciendo cambios irreversibles en la manera en que usamos el suelo, la energía, el agua y otros recursos naturales. UN وهذا السياق المكاني هو المدينة أو التجمعات الحضرية حيث تطرأ تغيرات لا يمكن عكس مسارها في طريقة استخدامنا للأرض والطاقة والماء وسائر الموارد الطبيعية.
    El presente período de sesiones de la Asamblea se celebra en un momento en que se están produciendo grandes cambios en el mundo árabe. UN تنعقد هذه الدورة من الجمعية العامة في وقت تجري فيه تغييرات كبرى في العالم العربي.
    se están produciendo cambios regionales y mundiales a nivel económico, social, cultural y político, y la información y el conocimiento tienen actualmente una función muy importante en el avance hacia la sociedad de la información y los conocimientos. UN وتطرأ حاليا تغييرات إقليمية وعالمية على الصعد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية، وتؤدي المعلومات والمعارف دورا كبيرا في التحرك نحو مجتمع المعلومات والمعرفة.
    se están produciendo nuevos conflictos entre las facciones y al interior de las mismas. UN وتتفجر نزاعات جديدة فيما بين الجماعات المتناحرة.
    8. La Conferencia alaba al OIEA por su aplicación de salvaguardias en el marco del Tratado, en particular teniendo en cuenta los aumentos considerables de materiales e instalaciones nucleares y de acuerdos en la esfera nuclear que se están produciendo. UN ٨ - ويشيد المؤتمر بالوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيقها للضمانات بمقتضى هذه المعاهدة، ولا سيما في ضوء الزيادات الكبرى في المواد والمرافق والاتفاقات النووية التي ينطوي عليها اﻷمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد