En la legislación indonesia se establece que el ejercicio de la prostitución es ilegal, aunque no se tipifica la prostitución como tal. | UN | وفقا للقوانين اﻹندونيسية، يعتبر الاستدراج غير قانوني، ولكن القوانين لا تنص على أن البغاء غير قانوني في حد ذاته. |
Así, en el artículo 7 se establece que el matrimonio solo se constituye con el consentimiento de ambos cónyuges. | UN | وهكذا فإن المادة 7 تنص على أن الزواج لا يحصل إلاّ بموافقة الزوجين. |
Estas actividades turcas exacerban la tensión imperante en Chipre y contravienen las disposiciones de varias resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre en que se establece que el sobrevuelo del espacio aéreo chipriota aumenta la tensión política en la isla y socava la labor encaminada a lograr un arreglo definitivo. | UN | وتزيد هذه اﻹجراءات التركية من حدة التوتر في قبرص وتتعارض مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتكررة بشأن قبرص، والتي تنص على أن الرحلات الجوية من هذا القبيل تزيد من حدة التوتــر السياسـي في الجزيرة، كما تقوض الجهود المبذولة من أجل تحقيق تسوية نهائية. |
1. En el artículo 10 d) del reglamento de la Conferencia de las Partes (CP) se establece que el programa provisional de cada período ordinario de sesiones de la CP deberá incluir, según proceda, el proyecto de presupuesto, así como todas las cuestiones que guarden relación con las cuentas y las disposiciones financieras. | UN | ١- تنص المادة ١٠(د) من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف على أن يتضمن جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية للمؤتمر، حسب الاقتضاء، الميزانية المقترحة وجميع المسائل المتعلقة بالحسابات والترتيبات المالية. |
1. En el párrafo d) del artículo 10 del Reglamento de la Conferencia de las Partes (ICCD/COP(1)/11/Add.1) se establece que el programa provisional de cada período ordinario de sesiones de la Conferencia de las Partes deberá incluir, según proceda, el proyecto de presupuesto, así como todas las cuestiones que guarden relación con las cuentas y las disposiciones financieras. | UN | 1- تنص المادة 10(د) من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف (ICCD/COP(1)/11/Add.1) على أن يتضمن جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية من دورات مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، الميزانية المقترحة وكذلك جميع المسائل المتعلقة بالحسابات والترتيبات المالية. |
42. En la Constitución se establece que el Riigikogu formará comités. | UN | 42- وينص الدستور على أن يقوم البرلمان بإنشاء لجان. |
1. En el artículo 10 d) del reglamento de la Conferencia de las Partes (CP) se establece que el programa provisional de cada período ordinario de sesiones de la CP deberá incluir, según proceda, el proyecto de presupuesto y todas las cuestiones que guarden relación con las cuentas y las disposiciones financieras. | UN | 1- تنص المادة 10(د) من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف() في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على أن يشمل جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية يعقدها مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، الميزانية المقترحة، إلى جانب المسائل المتعلقة بالحسابات وبالترتيبات المالية. |
Señala que en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto se establece que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión puede estar sujeto solamente a restricciones fijadas en la ley y necesarias para: a) asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás; y b) la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 3 من المادة 19 تتيح إخضاع حرية التعبير لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ و(ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Se fundó para ello en el artículo 4 del Decreto Constitucional Nº 1, en que se establece que el Consejo del Comando Revolucionario es la máxima autoridad constitucional y ejecutiva del Sudán. | UN | واعتمد عند قيامه بذلك على المادة ٤ من المرسوم الدستوري رقم ١ التي تنص على أن مجلس قيادة الثورة هو أعلى سلطة دستورية وتنفيذية في السودان. |
13. En el artículo 1 de la Constitución se establece que el Estado turco es una República. | UN | 13- المادة 1 من الدستور تنص على أن نظام الدولة التركية هو النظام الجمهوري. |
Recordando también la parte del preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos en la que se establece que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن تجاهل حقوق الإنسان وازدراءها أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير الإنساني، |
63. En el artículo VI se establece que el Comité Directivo del Centro estará integrado por representantes de los gobiernos seleccionados por la Junta de Desarrollo Industrial, que garantizará una representación geográfica equitativa. | UN | 63- وقال ان المادة السادسة تنص على أن اللجنة التوجيهية للمركز ستضم ممثلين عن حكومات يختارها مجلس التنمية الصناعية لضمان التمثيل الجغرافي العادل للحكومات. |
En el artículo 2 de la Constitución enmendada se establece que el Estado de la República Socialista de Viet Nam es un estado de derecho socialista, un Estado del pueblo, para el pueblo y por el pueblo; todos los ciudadanos, independientemente del género, el grupo étnico y la condición social, son iguales ante la ley; y se continuarán respetando y protegiendo por ley los derechos de la mujer a no sufrir ningún tipo de discriminación. | UN | فالمادة 2 من الدستور المعدل تنص على أن دولة جمهورية فييتنام الاشتراكية دولة اشتراكية يحكمها القانون وهي من الشعب وللشعب؛ والمواطنون جميعا متساوون أمام القانون، بصرف النظر عن الجنس والعرق والطبقة الاجتماعية. ويستمر القانون بدعم وحماية حقوق المرأة بدون أي شكل من أشكال التمييز. |
1. En el párrafo d) del artículo 10 del Reglamento de la Conferencia de las Partes (ICCD/COP(1)/11/Add.1) se establece que el programa provisional de cada período ordinario de sesiones de la Conferencia de las Partes deberá incluir, según proceda, el proyecto de presupuesto, así como todas las cuestiones que guarden relación con las cuentas y las disposiciones financieras. | UN | 1- تنص المادة 10(د) من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف (ICCD/COP(1)/11/Add.1) على أن يتضمن جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية لمؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، الميزانية المقترحة فضلاً عن جميع المسائل المتصلة بالحسابات والترتيبات المالية. |
1. En el párrafo d) del artículo 10 del Reglamento de la Conferencia de las Partes (ICCD/COP(1)/11/Add.1) se establece que el programa provisional de cada período ordinario de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP) deberá incluir, según proceda, el proyecto de presupuesto, así como todas las cuestiones que guarden relación con las cuentas y las disposiciones financieras. | UN | 1- تنص المادة 10(د) من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف (ICCD/COP(1)/11/Add.1) على أن يتضمن جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية من دورات مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، الميزانية المقترحة وكذلك جميع المسائل المتعلقة بالحسابات والترتيبات المالية. |
En el artículo 8.1 de la Ley se establece que el Comisionado examinará las denuncias de violaciones de los derechos humanos presentadas por ciudadanos de la República Azerbaiyana, extranjeros y apátridas, así como por personas jurídicas. | UN | وتنص المادة 8-1 من القانون على أن يقوم المفوض بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المقدمة من مواطني جمهورية أذربيجان أو الأجانب أو الأشخاص عديمي الهوية فضلا عن الكيانات القانونية. |
En el párrafo 2 del artículo 4 del Estatuto se establece que el Secretario preparará una lista por orden alfabético de todos los candidatos propuestos por los Estados Partes, con indicación de los Estados Partes que los hayan propuesto. | UN | 5 - وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من النظام الأساسي على أن يقوم المسجل بإعداد قائمة مرتبة أبجديا تضم أسماء جميع الأشخاص الذين رشحتهم الدول الأطراف، مع بيان أسماء الدول الأطراف التي رشحتهم. |
1. En el artículo 10 d) del reglamento de la Conferencia de las Partes (CP) se establece que el programa provisional de cada período ordinario de sesiones de la CP deberá incluir, según proceda, el proyecto de presupuesto y todas las cuestiones que guarden relación con las cuentas y las disposiciones financieras. | UN | 1- تنص المادة 10(د) من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف() في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على أن يشمل جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية يعقدها مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، الميزانية المقترحة، إلى جانب المسائل المتعلقة بالحسابات وبالترتيبات المالية. |
Señala que en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto se establece que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión puede estar sujeto solamente a restricciones fijadas en la ley y necesarias para: a) asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás; y b) la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 3 من المادة 19 تتيح إخضاع حرية التعبير لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ و(ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
En el artículo 7 se establece que el Secretario General, en consulta con la Presidencia del Comité, preparará el programa provisional de cada período de sesiones de conformidad con las disposiciones pertinentes de los artículos 17 a 22 de la Convención. | UN | وتنص المادة 7 على أن يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع الرئيس، وفقا للأحكام ذات الصلة الواردة في المواد 17 إلى 22 من الاتفاقية. |
En el artículo se establece que el Fiscal podrá solicitar que no se haga pública cierta información cuando esa publicidad puede afectar la investigación o los intereses de seguridad de un Estado o ser contraria al interés público. | UN | وهي تنص على أنه يجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا بعدم الكشف عن المعلومات، حيثما يمكن أن يضر كشفها بالتحقيقات، أو يؤثر على المصالح اﻷمنية لدولة ما أو قد يتعارض بشكل آخر مع المصلحة العامة. |
13. En el apartado a) del párrafo 1 del artículo 7 de la Convención se establece que el régimen de reglamentación deberá ser amplio, y que en él se hará hincapié en la identificación del cliente, el establecimiento de registros y la denuncia de las transacciones sospechosas. | UN | 13- تقضي الفقرة 1 (أ) من المادة 7 من الاتفاقية بأن يكون النظام الرقابي شاملا، وبأن يشدّد على تحديد هوية الزبون وحفظ السجلات والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |