ويكيبيديا

    "se establezcan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توضع
        
    • تُنشأ
        
    • يتم إنشاء
        
    • ستوضع
        
    • ستنشأ
        
    • تقام
        
    • قد ينشأ
        
    • يتم تحديد
        
    • سيتم إنشاؤها
        
    • يهيئ
        
    • قد ينشئها
        
    • يتم تحديدها
        
    • تتقرر
        
    • يتم وضع
        
    • ستُنشأ
        
    Desea que se establezcan mecanismos de financiación que protejan a las Naciones Unidas contra posibles presiones de los principales contribuyentes. UN وإن وفده يأمل أن توضع آليات تمويل تحمي اﻷمم المتحدة من الضغوط المحتملة التي يمكن أن تمارسها الدول المشاركة الرئيسية.
    De manera análoga, se han elaborado recomendaciones para que los campos minados se establezcan de conformidad con el Protocolo, y estas recomendaciones se enseñan en las escuelas militares y en las unidades de las fuerzas armadas. UN كما صدرت توصيات بأن تُنشأ حقول الألغام وفق أحكام البروتوكول وتُدرَّس في المدارس العسكرية وفي وحدات القوات المسلحة.
    Obviamente, deseamos que se establezcan nuevas zonas libres de armas nucleares en otras regiones del mundo. UN ونحن بطبيعة الحال نأمل أن يتم إنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم.
    IX.13 La Comisión Consultiva confía en que la estructura de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no adquiera un carácter demasiado complejo y en que se establezcan procedimientos para coordinar las diversas dependencias con objeto de promover una mayor eficacia. UN تاسعا - ١٣ واللجنة الاستشارية على ثقة من أن هيكل مكتب المراقبة الداخلية لن يصبح بالغ التعقيد، وأنه ستوضع اﻹجراءات اللازمة لتنسيق مختلف الوحدات بهدف العمل على تحقيق مزيد من الكفاءة.
    Reiterando el gran interés de los miembros y miembros asociados en participar en las actividades de cooperación que se establezcan para la fase II del Programa regional de aplicaciones espaciales al desarrollo sostenible y su compromiso de contribuir a esas actividades, UN وإذ يكرر تأكيد اهتمام الأعضاء والأعضاء المنتسبين الشديد بالمشاركة في أنشطة التعاون التي ستنشأ عن المرحلة الثانية من البرنامج الإقليمي للتطبيقات الفضائية والتزامهم بالمساهمة في هذه الأنشطة،
    Dicho esto, a la República Árabe Siria le preocupa que se establezcan ese tipo de alianzas con entidades externas que no le inspiran confianza. UN بيد أنه أعرب عن قلق وفده لأن هذه الشراكات تقام مع هيئات خارجية لا تثير الثقة.
    Entre otras cosas deberá prestar la asistencia necesaria para la preparación y el mantenimiento de una lista de expertos y apoyo sustantivo a los grupos especiales que se establezcan. UN وهذا سيشمل تقديم الدعم الضروري ﻹعداد قائمة خبراء والحفاظ عليها؛ كما أنه سيتطلب تقديم دعم فني لما قد ينشأ من اﻷفرقة المخصصة.
    - se establezcan mecanismos eficaces de conexión entre la navegación y las redes de transporte interno; UN ● أن توضع ترتيبات فعالة تكفل الارتباط بشبكات النقل الداخلي؛
    - se establezcan mecanismos eficaces de conexión entre la navegación y las redes de transporte interno; UN ● أن توضع ترتيبات بينية فعالة لعلاقة الربط مع شبكات النقل داخل البلدان؛
    Por ello, es de lamentar que, en algunas ocasiones, se establezcan definiciones basadas en consideraciones políticas cuyo objetivo es calificar de terroristas a ciertos Estados. UN ولذلك فإن من المؤسف أن توضع في بعض المناسبات تعاريف تستند إلى اعتبارات سياسية هدفها وصم بعض الدول بأنها إرهابية.
    Pese a ello, dichos Tribunales existen, aunque no nos parece adecuado que se establezcan dos órganos judiciales y se los describa como órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad. UN ومــع ذلك فــإن هاتيــن المحكمتين موجودتان على الرغم من أننا لا نشعر بالارتيـاح عندمـــا تُنشأ هيئتان قضائيتان توصفــان بأنهما جهازان فرعيـان لمجلس اﻷمن.
    Todos los mecanismos de justicia de transición y reconciliación que se establezcan deberán tener en cuenta específicamente a los niños víctimas del conflicto. UN وينبغي أن تشتمل أية آليات قد تُنشأ لتحقيق العدالة والمصالحة في المرحلة الانتقالية على أحكام تتعلق تحديدا بالأطفال من ضحايا الصراع.
    Mi delegación confía en que el sistema consiga los objetivos previstos y en que se establezcan sistemas semejantes en otros países infestados de minas. UN ويأمل وفد بلدي بأن يحقق النظام اﻷهداف المتوخاة وأن يتم إنشاء أنظمة مماثلة في البلدان اﻷخرى الموبوءة باﻷلغام.
    A la espera de que se establezcan las instituciones provisionales del gobierno autónomo, se han instituido mecanismos para evitar un vacío legislativo. UN 9 - وريثما يتم إنشاء المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي، تظل هناك آليات قائمة لكفالة عدم حدوث أي فراغ تشريعي.
    IX.13 La Comisión Consultiva confía en que la estructura de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no adquiera un carácter demasiado complejo y en que se establezcan procedimientos para coordinar las diversas dependencias con objeto de promover una mayor eficacia. UN تاسعا - ١٣ واللجنة الاستشارية على ثقة من أن هيكل مكتب الرقابة الداخلية لن يصبح بالغ التعقيد، وأنه ستوضع اﻹجراءات اللازمة لتنسيق مختلف الوحدات بهدف العمل على تحقيق مزيد من الكفاءة.
    164. El artículo 12 proporciona alguna orientación inicial sobre la función de la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio (MDL), que según se espera se detallará ulteriormente en las modalidades y procedimientos que se establezcan para el MDL. UN 164- تقدم المادة 12 بعض التوجيهات الأولية بشأن دور المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة ونتوقع معالجة هذه التوجيهات بمزيد من التفصيل في الطرائق والإجراءات التي ستوضع لهذه الآلية.
    Reiterando el gran interés de los miembros y miembros asociados de la Comisión en participar en las actividades de cooperación que se establezcan para la fase II del Programa regional de aplicaciones espaciales al desarrollo sostenible y su compromiso de contribuir a esas actividades, UN وإذ يكرر تأكيد اهتمام الأعضاء والأعضاء المنتسبين الشديد بالمشاركة في أنشطة التعاون التي ستنشأ عن المرحلة الثانية من البرنامج الإقليمي للتطبيقات الفضائية والتزامهم بالمساهمة في هذه الأنشطة،
    8. En todos los lugares donde se establezcan puntos de cruce, la separación de las fuerzas, tal como se describe en el párrafo 8 del documento principal, debe tener lugar inmediatamente. UN ٨ - في جميع اﻷماكن التي تقام فيها نقاط للعبور، يجب القيام على الفور بالعزل بين القوات على النحو المبين في الفقرة ٨ من الوثيقة الرئيسية.
    iii) Los nombramientos permanentes limitados a la prestación de servicios a uno de los programas, fondos u órganos subsidiarios mencionados en el párrafo b) de la regla 104.14 podrán ser concedidos por los jefes correspondientes, con la ayuda de las juntas que se establezcan de conformidad con lo dispuesto en la última oración del apartado i) del párrafo a) el párrafo b) de la regla 104.14. UN ' 3` التعيينات الدائمة المقصورة على الخدمة في أحد البرامج أو الصناديق أو الأجهزة الفرعية المشار إليها في القاعدة 104/14 (ب) (أ) ' 1` يجوز أن يمنحها رئيس البرنامج أو الصندوق أو الجهاز الفرعي المعني وذلك بمساعدة ما قد ينشأ من المجالس وفقا لأحكام الجملة الأخيرة من القاعدة 104/14(ب) (أ) ' 1`.
    Mientras no se establezcan los términos, condiciones y otras disposiciones, habrá un Secretario interino que se encargará de cumplir esas funciones. UN وريثما يتم تحديد الاختصاصات والشروط وسائر الترتيبات، يمكن أن يعهد الى القائم بأعمال المسجل بتنفيذ المهام.
    Ésta será también una de las principales actividades de los mecanismos que se establezcan en el futuro en Bosnia y Herzegovina. UN وسوف يمثل ذلك أيضاً أحد الأنشطة الرئيسية اللازمة للآليات التي سيتم إنشاؤها في المستقبل في البوسنة والهرسك.
    Destacando la utilidad de precisar y estructurar el debate sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional en la Sexta Comisión de manera que se establezcan las condiciones propicias para concentrar la atención en cada uno de los temas principales a que se refiere el informe y para examinar temas concretos, UN وإذ تؤكد جدوى التركيز على مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي وتنظيمها في اللجنة السادسة على نحو يهيئ الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة،
    2. Por norma general, las sesiones de los órganos subsidiarios que se establezcan serán privadas. UN ٢ - كقاعدة عامة، تكون جلسات الهيئات الفرعية التي قد ينشئها الاجتماع سرية.
    Anunciaré las fechas para el examen de esos temas tan pronto como se establezcan. UN وسأعلن تواريخ النظر في تلك البنود حالما يتم تحديدها.
    Por el contrario, otros participantes consideran que no se obtendrán plenamente las ventajas del comercio electrónico a no ser que se establezcan algunas reglas del juego para convertirlo en un instrumento verdaderamente mundial del crecimiento y el desarrollo económicos. UN وعلى عكس ذلك، يعتبر آخرون أن التجارة الالكترونية لن تحقق الفوائد المنتظرة منها بالكامل ما لم تتقرر بعض قواعد للعبة تجعلها أداة عالمية حقا لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Mientras no se establezcan acuerdos claros y factibles sobre el comercio y unas relaciones económicas más amplias entre el territorio y sus vecinos árabes, se considera que las perspectivas de reorganizar y reavivar el comercio palestino con los mercados tradicionales son limitadas. UN وسوف تظل الفرص محدودة ﻹعادة تنظيم وإنعاش التجارة الفلسطينية مع اﻷسواق التقليدية إلى أن يتم وضع ترتيبات واضحة وعملية تشمل التجارة والعلاقات الاقتصادية اﻷوسع بين اﻷرض الفلسطينية وجيرانها العرب.
    En los primeros servicios que se establezcan en 2008 se utilizará la infraestructura terrestre y espacial ya existente. UN وستستفيد الخدمات الأولى التي ستُنشأ في عام 2008 من البنية التحتية الأرضية والفضائية القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد