ويكيبيديا

    "se exige en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما تقتضيه
        
    • تقضي به
        
    • هو مطلوب بموجب
        
    • منها بموجب
        
    • ما تشترطه
        
    • تقضي بذلك
        
    Las Partes explicarán esas transacciones en un texto adjunto como se exige en el párrafo 8 de la sección E de las directrices para la presentación de información del artículo 7 del Protocolo de Kyoto UN وتقدم الأطراف توضيحات لهذه المعاملات في نص مرفق، على نحو ما تقتضيه الفقرة 8 من الفرع هاء من المبادئ التوجيهية للإبلاغ بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو.
    Las Partes explicarán esas transacciones en un texto adjunto, como se exige en el párrafo 8 de la sección E de las directrices para la presentación de información elaboradas en virtud del artículo 7 del Protocolo de Kyoto. UN وتقدم الأطراف توضيحات لهذه المعاملات في نص مرفق، على نحو ما تقتضيه الفقرة 8 من الفرع هاء من المبادئ التوجيهية للإبلاغ بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو. الطرف
    La fuente considera que la detención no es razonable, necesaria, justa o proporcionada, como se exige en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويرى المصدر أن الاحتجاز ليس معقولاً ولا ضرورياً ولا عادلاً ولا متناسباً، مما يخالف ما تقضي به الفقرة 1 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    6.5 Además, el Estado parte afirma que los autores no han agotado todos los recursos internos tal como se exige en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ٦-٥ وفضلا عن ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سبل الانتصال المحلية كما تقضي به الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes del valor de la totalidad o parte de sus pérdidas, según se exige en el párrafo 35 de las Normas. UN كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد.
    El Comité se ha cerciorado, como se exige en el apartado a) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención, de que la misma cuestión no ha sido, ni está siendo, examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. UN وقد تأكدت اللجنة، حسبما هو مطلوب منها بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لم تبحث ولا يجري بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Las Partes explicarán esas transacciones en un texto adjunto, como se exige en el párrafo 8 de la sección E de las directrices para la presentación de información elaboradas en virtud del artículo 7 del Protocolo de Kyoto. UN وتقدم الأطراف توضيحات لهذه المعاملات في نص مرفق، على نحو ما تقتضيه الفقرة 8 من الفرع هاء من المبادئ التوجيهية للإبلاغ بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو. الطرف
    Además, se pregunta cuál es el organismo u organización de China designado como órgano independiente de vigilancia nacional, según se exige en el artículo 33, párrafo 2, de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتساءل اللجنة عن الهيئة أو المنظمة التي جرى تعيينها في الصين لتكون هيئة الرصد الوطنية المستقلة وفق ما تقتضيه الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية.
    Además, se pregunta cuál es el organismo u organización de China designado como mecanismo independiente de vigilancia nacional, según se exige en el artículo 33, párrafo 2, de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتساءل اللجنة عن الهيئة أو المنظمة التي جرى تعيينها في الصين لتكون هيئة الرصد الوطنية المستقلة وفق ما تقتضيه الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية.
    La centralización no excluye a las jurisdicciones locales, ya que su intervención propicia una mejor participación de todas las partes directamente afectadas, como se exige en el artículo 4, párrafo 3, de la Convención. UN ولا تستبعد المركزية التشريعات المحلية، لأن إشراكها يتيح تحسين مشاركة الجهات المتأثِّرة بشكل مباشر، على نحو ما تقتضيه الفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Tampoco ha demostrado que el Estado Parte no le ofreciera un recurso efectivo, como se exige en el artículo 2, por una violación que permitía invocar sus derechos reconocidos en el Pacto. UN كما أنها لم تثبت أن الدولة الطرف أخفقت في توفير سبيل انتصاف فعال على نحو ما تقتضيه المادة 2، بشأن انتهاك " قابل للنقاش " للحقوق التي يعترف بها العهد.
    El abogado afirma que en la legislación penal eslovaca no existe ninguna disposición aplicable al presente caso, como se exige en el párrafo 1 del artículo 2, considerado conjuntamente con el apartado f) del artículo 5 de la Convención. UN 3-3 ويدعي المحامي أن القانون الجنائي السلوفاكي لا يتضمن أحكاماً واجبة التطبيق على الانتهاك المذكور في هذه الحالة وفقاً لما تقضي به الفقرة 1 من المادة 2، مقترنة بالمادة 5 (و) من الاتفاقية.
    Se refirió asimismo a la importancia de tomar medidas para tener la seguridad de que a los niños de las minorías se les enseñara su propia cultura e historia, según se exige en el artículo 29 de la Convención, así como que tuvieran ocasión de seguir la enseñanza en su propio idioma. UN وتكلمت أيضاً عن أهمية اتخاذ التدابير لضمان تعلم أطفال الأقليات ثقافتهم وتاريخهم، على نحو ما تقضي به المادة 29 من " اتفاقية حقوق الطفل " ، فضلاً عن إتاحة الفرصة لهم لتلقي العلم بلغتهم.
    474. El Comité recomienda que el Estado Parte tome nuevas medidas para reforzar el respeto de los derechos humanos y la no discriminación en el Sudán, en particular mediante una definición y una prohibición sin ambigüedades de la discriminación racial en la legislación y mediante la represión de las organizaciones, la propaganda y las actividades racistas, como se exige en el artículo 4 de la Convención. UN ٤٧٤ - توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان وعدم التمييز في السودان، ولا سيما بوضع تعريف واضح للتمييز العنصري وحظره في القانون فضلا عن المعاقبة على اﻷنشطة والمنظمات والدعاية العنصرية وفقا لما تقضي به المادة ٤ من الاتفاقية.
    474. El Comité recomienda que el Estado Parte tome nuevas medidas para reforzar el respeto de los derechos humanos y la no discriminación en el Sudán, en particular mediante una definición y una prohibición sin ambigüedades de la discriminación racial en la legislación y mediante la represión de las organizaciones, la propaganda y las actividades racistas, como se exige en el artículo 4 de la Convención. UN ٤٧٤ - توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان وعدم التمييز في السودان، ولا سيما بوضع تعريف واضح للتمييز العنصري وحظره في القانون فضلا عن المعاقبة على اﻷنشطة والمنظمات والدعاية العنصرية وفقا لما تقضي به المادة ٤ من الاتفاقية.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes del valor de la totalidad o parte de sus pérdidas, según se exige en el párrafo 35 de las Normas. UN كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes del valor de la totalidad o parte de sus pérdidas, según se exige en el párrafo 35 de las Normas. UN كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes del valor de la totalidad o parte de sus pérdidas, según se exige en el párrafo 35 de las Normas. UN كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد.
    A este respecto, el Comité se ha cerciorado, como se exige en el apartado a) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención, de que la misma cuestión no ha sido, ni está siendo, examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. UN وفي هذا الصدد، تأكدت اللجنة، حسب ما هو مطلوب منها بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لم يجر بحثها، ولا يجري بحثها بموجب أي إجراء من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    A ese respecto, el Comité se ha cerciorado, como se exige en el apartado a) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención, de que la misma cuestión no ha sido ni está siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. UN وفي هذا الصدد، تأكدت اللجنة، حسبما هو مطلوب منها بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لم يجر بحثها ولا يجري بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    Por otro lado, el Estado Parte aduce i) que, como los despidos fueron obra de una sociedad mercantil y no del Gobierno, la alegación no se refiere al Estado Parte, como se exige en el artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN 4-6 وإضافة إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف، بشأن الشكوى `1`، بأنه لما كانت الجهة التي نفذت الإقالة إنما هي شركة اعتبارية وليست الحكومة، فإن الادعاء لا علاقة له بالدولة الطرف، وهو ما تشترطه المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    El Estado Parte debería garantizar que sus leyes y normas en materia de registro de las organizaciones religiosas respeten plenamente el derecho de las personas que se encuentran bajo su jurisdicción a expresar sus creencias religiosas plenamente y con total libertad, como se exige en el artículo 18. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام قوانينها وسياساتها المتصلة بتسجيل المنظمات الدينية احتراماً كاملاً لحق الأشخاص الخاضعين لولايتها في حرية التعبير الكاملة عن معتقداتهم الدينية، كما تقضي بذلك المادة 18.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد