se expresaron opiniones divergentes en cuanto al alcance y la naturaleza de las cuestiones jurídicas vinculadas a la formación del contrato que cabía abordar en el proyecto de convención. | UN | وأعرب عن آراء متباينة بشأن نطاق وطبيعة المسائل القانونية المتصلة بتكوين العقود والتي ينبغي تناولها في مشروع الصك. |
se expresaron opiniones divergentes sobre si un TCPMF debía referirse a la producción pasada, presente o futura. | UN | وأُعرب عن آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي أن تشير المعاهدة إلى الإنتاج الماضي والحالي والمستقبلي. |
No obstante, se expresaron opiniones divergentes en cuanto al grado de receptividad de esas opiniones por la Escuela Superior. | UN | بيد أن الآراء تباينت بشأن درجة قبول كلية الموظفين لتلك الآراء. |
En cuanto al enunciado concreto de esa recomendación se expresaron opiniones divergentes. | UN | وفيما يخص الصياغة المحددة لتلك التوصية، أُعرب عن آراء متباينة. |
También se expresaron opiniones divergentes acerca de la posición del Estado de embarque. | UN | وتباينت الآراء أيضاً فيما يتعلق بموقف دولة الركوب. |
se expresaron opiniones divergentes sobre si esa opinión mantenía su validez y si debían considerarse períodos básicos de distinta duración. | UN | واختلفت الآراء بشأن مدى سلامة وجهة النظر هذه الآن، كما نُظر في فترات أساس ذات مدد مختلفة. |
se expresaron opiniones divergentes con respecto a las diversas propuestas de adición de nuevos temas a la agenda actual. | UN | وأبديت آراء متباينة فيما يتعلق بالمقترحات المختلفة بإضافة بنود جديدة إلى جدول اﻷعمال الحالي. |
En cuanto a la distribución de escaños entre los grupos geográficos, se expresaron opiniones divergentes. | UN | أما فيما يتعلق بتوزيع المقاعد على المجموعات الجغرافية، فقد أعرب عن آراء متباينة. |
En cuanto a la situación en la República Árabe Siria, se expresaron opiniones divergentes. | UN | وأعرب عن آراء متباينة بشأن الحالة في الجمهورية العربية السورية. |
se expresaron opiniones divergentes en cuanto a si debía definirse claramente el carácter de las controversias que debían arreglarse mediante el servicio propuesto. | UN | وأعرب عن آراء متباينة بشأن ما إذا كانت طبيعة المنازعات التي ستسوى عن طريق الدائرة المقترحة يلزم أن تكون محددة تحديدا واضحا. |
162. se expresaron opiniones divergentes sobre la importancia relativa del precio unitario propuesto para el producto previsto como criterio de evaluación. | UN | ٢٦١ - وأعرب عن آراء متباينة بشأن اﻷهمية النسبية لسعر الوحدة المقترح للنواتج المتوقعة باعتباره معيارا من معايير التقييم. |
97. se expresaron opiniones divergentes sobre los posibles objetivos clave o políticas fundamentales que se mencionaban en el párrafo anterior. | UN | 97- وأُعرب عن آراء متباينة بشأن ما ذُكر في الفقرة السابقة من أهداف رئيسية وسياسات أساسية ممكنة. |
En cuanto a la situación en la República Árabe Siria, se expresaron opiniones divergentes. | UN | وأُعرب عن آراء متباينة بشأن الحالة في الجمهورية العربية السورية. |
Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes acerca de cómo alimentar a 11.000 millones de personas en el año 2030. | UN | غير أن الآراء تباينت حول كيفية إطعام 11 مليار نسمة في عام 2030. |
Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes respecto a la prioridad relativa que cabía asignar a los temas. | UN | غير أن الآراء تباينت بشأن الأولوية النسبية التي ينبغي اعطاؤها للمواضيع. |
En el transcurso de las consultas se expresaron opiniones divergentes sobre los criterios establecidos en la Carta para la admisión de Miembros y sobre la cuestión del reconocimiento de un Estado palestino. | UN | وأثناء المشاورات، أُعرب عن آراء متباينة بشأن معايير العضوية الواردة في الميثاق، وحول مسألة الاعتراف بالدولة الفلسطينية. |
71. se expresaron opiniones divergentes respecto de si debía mantenerse la presentación actual de los textos de este capítulo, con el enfoque unitario seguido por el enfoque no unitario, o si debía incorporarse el enfoque unitario a los respectivos capítulos de la Guía, a fin de posibilitar así el examen del enfoque no unitario en un capítulo aparte. | UN | 71- وتباينت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي أن تظل طريقة عرض النص الوارد في هذا الفصل كما هي، أي أن يُذكر النهج الوحدوي متبوعا بالنهج غير الوحدوي، أو ما إذا كان ينبغي إدماج النهج الوحدوي ضمن فصول مشروع الدليل الأخرى ذات الصلة، وإفراد فصل مستقل لمناقشة النهج غير الوحدوي. |
se expresaron opiniones divergentes sobre si esa opinión mantenía su validez y si debían considerarse períodos básicos de distinta duración. | UN | واختلفت الآراء بشأن مدى سلامة وجهة النظر هذه، وجرى النظر في فترات أساس ذات مدد مختلفة. |
A este respecto se expresaron opiniones divergentes. | UN | وأبديت آراء متباينة في هذا الصدد. |
140. se expresaron opiniones divergentes respecto de la posibilidad de mantener la sección B de las Directrices. | UN | ٠٤١ - أعرب عن آراء متباينة حول ما إذا كان ينبغي استبقاء البند باء في المبادئ التوجيهية. |
62. se expresaron opiniones divergentes sobre las consecuencias económicas de tal enfoque. | UN | 62- وأُبديت آراء متباينة فيما يتعلق بالعواقب الاقتصادية لهذا النهج. |
No obstante, se expresaron opiniones divergentes sobre la forma de lograr ese resultado. | UN | إلاَّ أنَّه أبديت آراء متباينة بشأن الكيفية التي يمكن بها تحقيق تلك النتيجة. |
19. se expresaron opiniones divergentes acerca de si debía mantenerse o suprimirse el artículo 3. | UN | 19- أُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالمادة 3 أم حذفها. |
122. Con respecto a la forma que habría de adoptar el producto final de la Comisión, se expresaron opiniones divergentes. | UN | 122- وفيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن تتخذه المحصلة النهائية لعمل اللجنة، أُعرب عن آراء مختلفة. |
210. se expresaron opiniones divergentes sobre el artículo 7. | UN | 210- أُبديت آراء مختلفة بشأن مشروع المادة 7. |
se expresaron opiniones divergentes con respecto a la inclusión del concepto de “crímenes” en el artículo 19, así como a la distinción entre crímenes y delitos. | UN | ٢ - جناية الدول ٠١١- اختلفت اﻵراء بشأن شمول المادة ٩١ لمفهوم " الجنايات " وكذلك التمييز بين الجنايات والجنح. |
se expresaron opiniones divergentes sobre el modo en que habría que determinar el alcance de la renuncia. | UN | واختلف الرأي حول الطريقة التي ينبغي أن يُحدَّد بها نطاق التنازل. |