Nuestra política al respecto se guía por los tres grandes principios siguientes: | UN | وتسترشد سياسة الإسكان التي نعتمدها بالمبادئ الثلاثة الرئيسية التالية الذكر: |
El grupo de tareas se reúne periódicamente y se guía por un consenso interinstitucional estratégico alcanzado en 2002. | UN | وتجتمع فرقة العمل بانتظام وتسترشد بتوافق آراء استراتيجي مشترك بين الوكالات وُضع في عام 2002. |
Además, la Relatora Especial se guía por varias resoluciones de los órganos y organismos de las Naciones Unidas, en particular: | UN | وإضافة إلى ذلك تسترشد المقررة الخاصة بمختلف القرارات الصادرة عن أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها، وبخاصة ما يلي: |
Al examinar las solicitudes de reconocimiento como entidades consultivas presentadas por organizaciones no gubernamentales, el Comité se guía por el reglamento del Consejo. | UN | ولدى النظر في الطلبات المقدمة لمنح المنظمات غير الحكومية مركزا استشاريا، تسترشد اللجنة بالنظام الداخلي للمجلس. |
El derecho de sucesión de las cristianas se guía por la Ley de Sucesión de 1925. | UN | ويسترشد قانون اﻹرث للمرأة المسيحية بقانون الميراث لعام ١٩٢٥. |
El Comité sostiene asimismo que la Ley relativa a la justicia de menores no se guía por la Convención y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ومن رأيها أيضاً أن القانون المتعلق بقضاء اﻷحداث لا يسترشد بالاتفاقية وبالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
El grupo de tareas se reúne periódicamente y se guía por un consenso interinstitucional estratégico elaborado en 2002. | UN | وتجتمع فرقة العمل بانتظام وتسترشد بتوافق آراء استراتيجي مشترك بين الوكالات تكون في عام 2002. |
se guía por los siguientes principios: | UN | وتسترشد هذه السياسة بالمبادئ التالية: |
Al plantear la cuestión del control de los armamentos y de un sistema de seguridad regional, Israel se guía por varias consideraciones. | UN | وتسترشد إسرائيل في مفهومها وآرائها بشأن موضوع تحديد اﻷسلحة وإطار اﻷمن اﻹقليمي بعدة مقدمات منطقية. |
En el ejercicio de sus funciones, la CAPI se guía por su estatuto, su reglamento y sus acuerdos con las organizaciones del régimen común. | UN | وتسترشد لجنة الخدمة المدنية الدولية لدى القيام بمهامها بنظامها اﻷساسي ونظامها الداخلي واتفاقاتها المعقودة مع مؤسسات النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
En su labor, la Organización se guía por la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | وتسترشد المنظمة في عملها بإعلان فيينا وبرنامج عملها. |
Albania se guía por el principio de la abstención de modificar las fronteras mediante el uso de la fuerza y el derecho de todos los pueblos a la libre determinación, y respeta dichos principios. | UN | فألبانيا تسترشد بمبدأ عدم تغيير الحدود باستخدام القوة ومبدأ حق جميع الشعوب في تقرير المصير وتحترمهما. |
se guía por el interés general. | UN | وهي تسترشد في عملياتها بولاية محددة للخدمة العامة في مجال البث. |
Además, la Relatora Especial se guía por varias resoluciones de los órganos y organismos de las Naciones Unidas, en particular: | UN | وبالاضافة إلى ذلك تسترشد المقررة الخاصة بمختلف قرارات أجهزة وهيئات الأمم المتحدة وبخاصة: |
El proceso de contratación se guía por la necesidad de seleccionar al personal en función de los méritos, las competencias demostradas y la actuación profesional. | UN | ويسترشد في عملية تعيين الموظفين بالحاجة إلى اختيارهم وفقا لجدارتهم وأدائهم وكفاءاتهم الثابتة. |
La labor de ONU-Hábitat en materia de desarrollo de asentamientos humanos se guía por el Programa de Hábitat y otros instrumentos y marcos internacionales de desarrollo económico y social y de derechos humanos. | UN | ويسترشد البرنامج، فيما يقوم به من عمل في مجال تنمية المستوطنات البشرية، بجدول أعمال الموئل وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة وبالأطر المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وحقوق الإنسان. |
Al adoptar la decisión definitiva, el Ministro de Justicia se guía por consideraciones de política criminal. | UN | ويسترشد الوزير في اتخاذه هذا القرار النهائي باعتبارات السياسة الجنائية. |
El Comité sostiene asimismo que la Ley relativa a la justicia de menores no se guía por la Convención y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ومن رأيها أيضا أن القانون المتعلق بقضاء اﻷحداث لا يسترشد بالاتفاقية وبالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
En cuanto a la definición de tortura, el orador dice no tener una propia, pero se guía por la establecida en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura . | UN | أما بالنسبة لتعريف التعذيب، فليس لديه تعريف خاص به، لكنه يسترشد بالتعريف الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
El proyecto de resolución no se guía por el principio de soberanía de los Estados Miembros, principio consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت أن مشروع القرار لا يسترشد بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية المكرس في ميثاق الأمم المتحدة. |
La cultura de Tuvalu se guía por los principios de la cortesía y la búsqueda de consenso y no por el enfrentamiento y la división. | UN | والثقافة في توفالو تهتدي بمبادئ المجاملة والسعي إلى تحقيق توافق في الآراء، بدلا من المواجهة وإشاعة الانقسامات. |
210. Recuerda que el proceso ordinario, creado en el marco de las Naciones Unidas, ha de rendir cuentas de sus actividades a la Asamblea General y es un proceso intergubernamental que se guía por el derecho internacional, incluida la Convención y los demás instrumentos internacionales aplicables, y tiene en cuenta las resoluciones pertinentes de la Asamblea; | UN | 210 - تشير إلى أن العملية المنتظمة التي أنشئت في إطار الأمم المتحدة عملية حكومية دولية تخضع لمساءلة الجمعية العامة محكومة بالقانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية والصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، تأخذ في الاعتبار قرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد؛ |
Convencida de que, en sus esfuerzos por alcanzar el ideal del desarme general y completo, la comunidad internacional se guía por el deseo de lograr una paz y una seguridad auténticas, eliminar el peligro de la guerra y liberar los recursos económicos, intelectuales y de otra índole para dedicarlos a fines pacíficos, | UN | إذ يؤمن بأن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتحرك الأمثل والأشمل لنزع السلاح العام والشامل إنما تتم بالاسترشاد برغبة الإنسان في السلم والأمن الحقيقيين وفي إزالة خطر الحرب وتسخير الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها للتوجهات السلمية، |
La política fiscal en Singapur se guía por el principio de que debe favorecer al sector privado como motor del crecimiento. | UN | وتهتدي السياسة المالية في سنغافورة بمبــدأ وجوب دعم القطاع الخاص باعتباره محرك النمو. |
La labor realizada con relación a este elemento de programa se guía por los resultados del segundo período de sesiones del Foro Intergubernamental sobre los Bosques y estará sometida a un debate a fondo en el tercer período de sesiones. | UN | ويُسترشد في العمل في إطار هذا العنصر البرنامجي بنتائج الدورة الثانية للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، وسيكون محل مناقشة موضوعية في دورته الثالثة. |
Su Gobierno considera que los deseos de la población que vive en los territorios dependientes revisten una importancia fundamental y no entiende por qué el Comité Especial no se guía por ese principio. | UN | وأضاف أن حكومته ترى أن رغبات السكان الذين يعيشون في اﻷقاليم التابعة تكتسب أهمية أساسية، وأنها لا تفهم السبب في عدم اهتداء اللجنة الخاصة بهذا المبدأ. |