Sin embargo, al leer con detenimiento el informe reciente de los Vicepresidentes del Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de esta cuestión resulta evidente que se ha alcanzado un grado sustancial de acuerdo sobre varios temas. | UN | ومع ذلك، ولدى التمعن في دراسة التقرير اﻷخير لنائبي رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية المتعلق بهذا الموضوع، من الجدير بالملاحظة أنه تم التوصل إلى قدر كبير من الاتفاق بشأن عدد من المواضيع. |
También se ha alcanzado un acuerdo sobre la introducción de una nueva Norma General para la clasificación de los puestos del cuadro orgánico. | UN | كما تم التوصل إلى اتفاق حول استحداث معيار رئيسي جديد لتصنيف وظائف الفئة الفنية. |
En Burundi se ha alcanzado un acuerdo entre el UNICEF y el Gobierno para la desmovilización de niños soldados. | UN | وفي بوروندي تم التوصل إلى اتفاق بين اليونيسيف والحكومة لتسريح الجنود الأطفال. |
No obstante, aún no se ha alcanzado un acuerdo sobre las modalidades de apertura de cuatro de ellos. | UN | على أنه لم يتم التوصل بعد إلى اتفاقات بشأن إجراءات فتح أربع منها. |
Pese a las deliberaciones intensas celebradas en los seis últimos años, aún no se ha alcanzado un consenso sobre el conjunto de medidas de ampliación, que comprende cuestiones tales como las categorías y el número total de miembros de un Consejo ampliado, los requisitos y las modalidades para la selección de los nuevos miembros y el sistema de exámenes periódicos. | UN | وبالرغم من المداولات المكثفة التي عقدت إبان السنوات الست الماضية، لم يتم التوصل بعد إلى توافق في اﻵراء بشأن مجموعة متكاملة من إجراءات التوسيع التي تتضمن مسائل من قبيل فئات العضوية والحجم اﻹجمالي للمجلس الموسع، والمؤهلات وطرائق اختيار اﻷعضاء الجدد، ونظام الاستعراض الدوري. |
Puesto que no se ha alcanzado un consenso sobre el proyecto de texto, se pregunta si son necesarios sus servicios como coordinador y sugiere a la Secretaría que nombre a alguien para coordinar las futuras consultas sobre el proyecto de resolución. | UN | وتساءل عما إذا كانت خدماته كمنسق مطلوبة، ما دام لم يتم التوصل إلى توافق الآراء بشأن نص المشروع. ويقترح أن تنظر الأمانة العامة فيمن سينسق المشاورات فيما بعد بشأن مشروع القرار. |
Sin embargo, dado que no se ha alcanzado un consenso sobre esa parte del informe, reproducida por separado como el proyecto de informe revisado del Presidente sobre la Comisión Principal III (NPT/CONF.2010/MC.III/CRP.4), se debería eliminar la frase " los resultados de los debates se exponen en el párrafo 7 " , que figura en el párrafo 6. | UN | ولكن، نظرا إلى أنه لم يُتوصل إلى توافق في الآراء على ذلك الجزء من التقرير، الذي استُنسخ على حدة بوصفه مشروع التقرير المنقح للرئيس للجنة الرئيسية الثالثة (NPT/CONF.2010/MC.III/CRP.4)، ينبغي حذف الكلمات " نتائج المناقشات الموجزة في الفقرة 7 أدناه " الواردة في الفقرة 6. |
Durante esas consultas se ha alcanzado un consenso. | UN | وقد تم التوصل إلى توافق في الآراء أثناء إجراء المشاورات غير الرسمية. |
También se ha alcanzado un consenso en la Comisión Nacional del SIDA (CONASIDA), que está integrada por 14 instituciones, incluidas las Iglesias católica y protestantes. | UN | كما تم التوصل إلى توافق للآراء في اللجنة القومية المعنية بالإيدز التي تضم 14 مؤسسة بما في ذلك الكنائس الكاثوليكية والبروتستانتينية. |
se ha alcanzado un acuerdo con el Instituto Nacional de Estadística y se está haciendo todo lo posible para obtener variables de género. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق مع المعهد الوطني للإحصاء، ويتم بذل كل جهد ممكن للحصول على المتغيرات الجنسانية. |
El Canadá señala que se ha alcanzado un resultado consensuado respecto de Zimbabwe. | UN | وتلاحظ كندا أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نتيجة المناقشة حول زمبابوي. |
Sin embargo, se ha alcanzado un acuerdo sobre el límite de acceso a los recursos del Fondo en virtud de los acuerdos de confirmación y de los recursos ampliados, que temporalmente debían aumentar del 68% al 85%, como mínimo. | UN | بيد أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن حد الوصول إلى موارد الصندوق في إطار اتفاقات التأكيد وتوسيع نطاق التيسير الذي يجب مؤقتا أن يرتفع من ٦٨ في المائة إلى ٨٥ في المائة على اﻷقل. |
No obstante, se ha alcanzado un acuerdo con el Gobierno de Eritrea sobre el tipo de información que necesita el Gobierno acerca del número de casos de los programas de reintegración. | UN | غير أنه تم التوصل إلى اتفاق مع حكومة اريتريا بشأن نوع المعلومات التي تحتاج إليها حكومة أريتريا بشأن عدد اللاجئين الذين يعتزم أن تشملهم برامج إعادة الاندماج. |
No obstante, se ha alcanzado un acuerdo con el Gobierno de Eritrea sobre el tipo de información que necesita el Gobierno de Eritrea acerca del número de casos de los programas de reintegración. | UN | غير أنه تم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة اﻷريترية بشأن نوع المعلومات التي تحتاج إليها حكومة أريتريا بشأن عدد اللاجئين الذين يعتزم أن تشملهم برامج إعادة الاندماج. |
Sobre la base de las diversas actividades, consultas y recomendaciones resultantes de seminarios y talleres se ha alcanzado un consenso sobre la naturaleza de los proyectos prioritarios en cada estado. | UN | بناء على جميع الأنشطة والمشاورات والتوصيات التي انبثقت عن الحلقات الدراسية وحلقات العمل، فإنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن طبيعة المشاريع ذات الأولوية في كل ولاية. |
52. La delegación de la India también formula una reserva respecto al párrafo 25, puesto que todavía no se ha alcanzado un acuerdo sobre el marco del derecho humano al agua potable y el saneamiento. | UN | 52 - وأضاف قائلا إن لدى وفده أيضا تحفظات بشأن الفقرة 25، إذ لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن الإطار المتعلق بحق الإنسان في الحصول على مياه شرب وخدمات صرف صحي مأمونة. |
Seis años después de que se produjera la transición de la Misión de la Unión Africana en el Sudán a la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID), todavía no se ha alcanzado un arreglo político global para la crisis de Darfur. | UN | 1 - بعد مرور ست سنوات منذ الانتقال من عملية الاتحاد الأفريقي في السودان إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، لم يتم التوصل بعد إلى تسوية سياسية شاملة لأزمة دارفور. |
Teniendo en cuenta la práctica de las autoridades e instituciones competentes del país, la República Checa considera que aún no se ha alcanzado un nivel de consenso suficiente para que los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos se aprueben en forma de tratado internacional. | UN | 1 - في ضوء الممارسة التي تتبعها السلطات والمؤسسات التشيكية المختصة، تعتقد الجمهورية التشيكية أنه لم يتم التوصل بعد إلى توافق في الآراء بشأن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكفي لاعتمادها في شكل معاهدة دولية. |
Peor aún, a pesar de años de debate, no se ha alcanzado un consenso sobre la naturaleza de los problemas del sistema financiero -mucho menos sobre cómo solucionarlos-. Y eso parece reflejar el poder político de los bancos. | News-Commentary | والأسوأ من هذا أنه برغم سنوات من المناقشات لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول طبيعة المشاكل التي يواجهها النظام المالي ــ ناهيك على حلها. ويبدو أن هذا يعكس القوة التي تتمتع بها البنوك على المستوى السياسي. |
24. Decide transmitir a la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones el informe del Presidente de la Comisión sobre los resultados de la reunión, si bien solo a título informativo ya que observa que no se ha alcanzado un consenso respecto de la exactitud y ecuanimidad con que se han reflejado en el informe las opiniones expresadas en esa reunión; | UN | 24 - يقرر أن يحيل، لغرض الإعلام، تقرير رئيس اللجنة عن نتائج الاجتماع إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين، ويلاحظ في الوقت ذاته أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تجسيد الآراء المعرب عنها في الاجتماع بشكل دقيق ومتوازن في التقرير؛ |
Sin embargo, dado que no se ha alcanzado un consenso sobre esa parte del informe, reproducida por separado como el proyecto de informe revisado del Presidente sobre la Comisión Principal III (NPT/CONF.2010/MC.III/CRP.4), se debería eliminar la frase " los resultados de los debates se exponen en el párrafo 7 " , que figura en el párrafo 6. | UN | ولكن، نظرا إلى أنه لم يُتوصل إلى توافق في الآراء على ذلك الجزء من التقرير، الذي استُنسخ على حدة بوصفه مشروع التقرير المنقح للرئيس للجنة الرئيسية الثالثة (NPT/CONF.2010/MC.III/CRP.4)، ينبغي حذف الكلمات " نتائج المناقشات الموجزة في الفقرة 7 أدناه " الواردة في الفقرة 6. |
Los copresidentes determinarán cuándo se ha alcanzado un consenso en una reunión y ello quedará reflejado en el acta de la reunión. | UN | 19 - يقرر الرئيسان المشاركان للجنة مدى توافر توافق في الآراء أثناء الدورات، ويشار إلى ذلك في محاضر الاجتماع. |