se ha comprobado que la presentación de informes sobre actividades de CTPD es una labor bastante compleja. | UN | وقد ثبت أن تقديم تقارير عن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مهمة معقدة نوعا ما. |
se ha comprobado que muchos actos de brutalidad de un enemigo tienen como blanco los niños con el único objetivo de desmoralizar al otro bando. | UN | وقد ثبت أن العديد من اﻷعمال الوحشية التي ينفذها العدو توجه إلى اﻷطفال لغرض واحد وهو إضعاف معنويات الطرف اﻵخر. |
se ha comprobado que es importante contar con un marco de programación adaptable a las circunstancias de cada región. | UN | وقد تبين أن من المهم وجود إطار للبرمجة يمكن تكييفه حسب ظروف كل منطقة. |
se ha comprobado que estos enfoques orientados a la demanda son satisfactorios en numerosos entornos económicos y sociales. | UN | وقد تبين أن هذه النهج التي تتجه نحو تلبية الطلب ناجحة في العديد من البيئات الاقتصادية والاجتماعية. |
se ha comprobado que la política de la duplicidad de normas en relación con las partes en el conflicto ha sido la peor de las opciones. | UN | وقد اتضح أن اتباع سياسة المقاييس المزدوجة إزاء اﻷطراف في النزاع يشكل أسوأ خيار ممكن. |
se ha comprobado que el crecimiento y el desarrollo basados excesivamente en tales corrientes son insostenibles. | UN | فقد ثبت أن عمليات النمو والتنمية التي اعتمدت بشكل مفرط على هذه التدفقات لا تتوافر لها الاستدامة. |
se ha comprobado que la cooperación de las autoridades locales y las comunidades beneficiarias ayuda a prestar servicios con mayor eficiencia. | UN | وثبت أن التعاون بين الحكومات المحلية وجماعات المستفيدين يؤدي دورا قيِّما في زيادة الفعالية في مجال تقديم الخدمات. |
se ha comprobado que la situación nutritiva de los niños de las ciudades es mejor que las de los niños del sector rural y del sector de las grandes propiedades. | UN | واتضح أن الحالة التغذوية ﻷطفال الحضر هي أفضل من نظيرتها لدى اﻷطفال في كل من المناطق الريفية ومناطق المزارع الكبرى. |
se ha comprobado que incluso un enfoque relativamente tan simple como publicar un manual de formulación de proyectos ha sido sumamente útil en varios países. | UN | وقد ثبت أن اتباع نهج بسيط نسبيا كإصدار دليل للصياغة مفيد جدا رغم بساطته في عدد من البلدان. |
Así pues, se ha comprobado que eran infundados los temores de algunas personas acerca de la seguridad de los estudiantes de Timor Oriental en instituciones de enseñanza superior de Indonesia. | UN | وقد ثبت أن المخاوف التي أعرب عنها البعض إزاء أمن طلاب تيمور الشرقية في مؤسسات التعليم الإندونيسية لم يكن لها ما يبررها. |
se ha comprobado que la gran mayoría de las mujeres encarceladas proviene de un medio en el que tienen graves carencias personales y sociales. | UN | وقد ثبت أن الغالبية العظمى من النساء المسجونات يعانين من حرمان شديد ناشئ عن خلفية أوضاعهن الشخصية والاجتماعية. |
se ha comprobado que el establecimiento de una meta es un instrumento útil para lograr la integración de la perspectiva de género. | UN | وقد تبين أن تحديد الأهداف يمثل وسيلة ناجعة لبلوغ تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
293. se ha comprobado que el mecanismo de protección contra el despido no era bien conocido por los empleadores ni por los trabajadores. | UN | 293 - وقد تبين أن نظام الحماية ضد التسريح لم يكن معروفا من قبل أرباب العمل والمستخدمين على حدٍ سواء. |
Ya se ha comprobado que las posiciones extremas, como la independencia o la anexión, son impracticables y están frenando el proceso. | UN | وقد تبين أن المواقف المتطرفة التي تشمل الاستقلال أو الضم ليست قابلة للتطبيق وتعرقل العملية. |
se ha comprobado que las estrategias y los planes del nivel local son mucho más eficaces que los del nivel nacional para producir un impacto directo. | UN | وقد اتضح أن الاستراتيجيات والخطط المتبعة على المستوى المحلي أكثر نجاحا من الاستراتيجيات والخطط المعمول بها على المستوى الوطني من حيث تأثيرها المباشر. |
se ha comprobado que los programas con mayores probabilidades de éxito son los que reúnen a todas las instituciones interesadas en un marco de colaboración y coordinación. | UN | فقد ثبت أن البرامج التي تنضوي تحتها جميع المؤسسات المعنية في سياق تعاوني ومنسق تتمتع بحظوظ أوفر للنجاح. |
se ha comprobado que la persuasión es un instrumento eficaz en muy diversas circunstancias. | UN | وثبت أن اﻹقناع هو أداة فعالة في عدد من الظروف. |
se ha comprobado que esta medida ha sido una fuente importante de ingresos para el Territorio. | UN | واتضح أن هذا يمثِّل مصدرا مهما للإيرادات التي يحصل عليها الإقليم. |
se ha comprobado que las evaluaciones conjuntas tienden a aumentar la independencia y la calidad de la labor, lo cual es otra razón para promover evaluaciones conjuntas con otros asociados. | UN | وهناك أدلة على أن التقييم المشترك ينزع إلى زيادة استقلالية ونوعية التقييم، وهذا سبب إضافي لتعزيز التقييم مع الشركاء. |
se ha comprobado que las intervenciones son más beneficiosas para los niños cuando éstos participan activamente en la evaluación de las necesidades, en la formulación de soluciones y estrategias y en su aplicación que cuando son meros objetos de las decisiones adoptadas. | UN | فتبين أن العمليات التي لها أكبر فائدة للأطفال هي تلك التي يشتركون فيها بنشاط في تقييم الاحتياجات واستنباط الحلول وتصميم الاستراتيجيات وتنفيذها بدلاً من اعتبارهم أشخاصاً تتخذ القرارات بشأنهم. |
En cuanto a la demanda, se ha comprobado que cada punto porcentual de crecimiento del producto interno bruto (PIB) crea unos 250.000 empleos. | UN | وبالنسبة للطلب فقد تبيَّن أن زيادة الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 1 في المائة تؤدّي إلى إيجاد حوالي 000 250 وظيفة. |
se ha comprobado que no disponer de información escrita en ningún idioma es un obstáculo para la participación política. | UN | ولا تتوفر معلومات عما إذا كان قد ثبت أن اللغة تمثل عقبة في سبيل المشاركة السياسية. |
se ha comprobado que casi todos los Estados con fronteras terrestres también comparten aguas subterráneas transfronterizas con sus vecinos. | UN | وقد تم التحقق من أن جميع الدول تقريباً، التي لها حدود برية توجد فيها أيضاً مياه جوفية عابرة للحدود مشتركة مع جيرانها. |
Ya se ha comprobado la efectividad de los sistemas mejorados de preparación y alerta temprana para salvar vidas humanas y medios de subsistencia en Bangladesh. | UN | وقد أثبت نظم الاستعداد المُحسن والإنذار المبكر فعاليتها في إنقاذ الأرواح البشرية وسبل العيش في بنغلاديش. |
Siempre se ha comprobado que la violencia en el seno de las comunidades constituye uno de los principales móviles de la demanda de armas, y de hecho a menudo es el más importante. | UN | ولقد تبين باستمرار أن العنف داخل المجتمعات هو أحد الدوافع الرئيسية، بل يغلب أن يكون الدافع الرئيسي، للطلب على الأسلحة. |
se ha comprobado que hay un alto grado de abusos físicos, mentales y sexuales de las niñas que trabajan en servicios domésticos. | UN | وتشير الدلائل إلى انتشار اﻹيذاء البدني والنفسي والجنسي لﻷطفال العاملين في الخدمة المنزلية. |
se ha comprobado que es difícil evaluar globalmente todo el ciclo de vida del producto y establecer las categorías de productos a las que debe concederse la etiqueta. | UN | فقد تبين أن من الصعب اجراء تقييم شامل لدورة المنتج العمرية بأكملها وتحديد فئات المنتجات التي يتوجب أن تُمنح العلامات. |