La relajación de las tensiones se ha convertido en la tendencia principal del mundo actual. | UN | وقد أصبح تخفيف حدة التوترات الاتجاه الرئيسي لعالمنا المعاصر. |
El sistema de reservas computadorizado se ha convertido en la actualidad en un importante factor de la competitividad. | UN | وقد أصبح نظام الحجز الحاسوبي اﻵن من العوامل الرئيسية في القدرة على المنافسة. |
El Banco Mundial, mediante sus préstamos y programas de asistencia técnica se ha convertido en la principal fuente de financiación de programas y proyectos ambientales. | UN | وقد أصبح البنك الدولي، من خلال قروضه وبرامج مساعداته التقنية، أكبر مصدر وحيد لتمويل البرامج والمشاريع البيئية. |
No es posible mencionar todas estas propuestas, pero hay que resaltar que a menudo implican a instituciones públicas y privadas y que la cooperación interinstitucional dentro del sistema de las Naciones Unidas se ha convertido en la norma. | UN | وليس بالمستطاع ذكر جميع هذه المبادرات، ولكن من الجدير بالملاحظة أنها تشتمل في أغلب الأحيان على مؤسسات عامة ومؤسسات خاصة وأن التعاون فيما بين الوكالات ضمن منظومة الأمم المتحدة قد أصبح هو القاعدة. |
La CAF juega un rol financiero anticíclico y catalítico y se ha convertido en la principal fuente de financiamiento de proyectos de infraestructura en Suramérica y un importante generador de conocimiento para la región. | UN | وتضطلع مؤسسة تنمية الأنديز بدور مالي تحفيزي ومعاكس للدورات الاقتصادية وقد أصبحت تشكل المصدر الرئيسي لتمويل مشاريع البنية التحتية في أمريكا الجنوبية ومركزا هاما لتوليد المعارف في المنطقة. |
Al tomar nota de que el mantenimiento de la paz se ha convertido en la actividad insignia de la Organización, los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron satisfacción por que en la actualidad los Países No Alineados pongan sobre el terreno más del 80% del personal para el mantenimiento de la paz. | UN | ولاحظوا أن حفظ السلام الدولي أصبح يمثل النشاط الرئيسي للمنظمة، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن ارتياحهم لأن بلدان عدم الانحياز تقدم حاليا أكثر من 80 في المائة من أفراد عمليات حفظ السلام العاملين في الميدان. |
La promoción de la paz, la cooperación y el desarrollo se ha convertido en la tendencia principal de nuestros tiempos. | UN | وقد أصبح تعزيز السلام والتعاون والتنمية الاتجاه اﻷساسي لهذا الزمن. |
El éxtasis se ha convertido en la droga de opción de las personas jóvenes en varias regiones del mundo. | UN | وقد أصبح الإكستاسي العقار المفضّل للشباب في عدة مناطق من العالم. |
El Congreso se ha convertido en la herramienta que permite a Kazajstán contribuir al diálogo mundial entre religiones. | UN | وقد أصبح هذا المؤتمر وسيلة كازاخستان للإسهام في الحوار العالمي بين الأديان. |
Esa regulación se ha convertido en la norma en un grupo cada vez mayor de países que aplican políticas estrictas de creación de espacios sin humo. | UN | وقد أصبح هذا هو النمط السائد في عدد متزايد من البلدان التي تُنفذ سياسات حازمة للأماكن الخالية من دخان التبغ. |
Este proyecto se ha convertido en la referencia para el diseño de las estrategias nacionales para mejorar el acceso de las niñas indígenas a la educación. | UN | وقد أصبح هذا المشروع المرجع لوضع استراتيجيات وطنية لتحسين إمكانية حصول فتيات الشعوب الأصلية على التعليم. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con la utilización de medios suficientes, incluidos los ideales olímpicos y deportivos, se ha convertido en la base de las actividades cincuentenarias de las Naciones Unidas, que en estos momentos reúnen a 185 Estados. | UN | وقد أصبح صون السلم واﻷمن الدوليين باستخدام الوسائل الكافية، بما فيها الرياضة والمثل اﻷعلى اﻷولمبي، أساس اﻷنشطــة التي يُضطلع بها منذ ٥٠ عاما في إطار اﻷمــم المتحدة التي تضم اليوم ١٨٥ دولة. |
26. En los años recientes, el Banco Mundial se ha convertido en la fuente más importante de financiamiento público para el sector de la salud en los países en desarrollo. | UN | ٦٢ - وقد أصبح البنك الدولي في السنوات اﻷخيرة أهم مصدر للتمويل الحكومي لقطاع الصحة في البلدان النامية. |
La intolerancia de estos gangsters ultraderechistas se ha convertido en la regla de conducta que impera allí, a la usanza de los peores tiempos de la Inquisición medieval. | UN | وقد أصبح التعصب هو نمط السلوك السائد لدى أفراد هذه العصابات اليمينية المتطرفة، تماما كما كان سائدا في أسوأ فترات محاكم التفتيش في العصور الوسطى. |
El mercado se ha convertido en la fuerza motriz y el cambio climático ha concitado enorme interés. | UN | فالسوق أصبح هو القوة المحركة واكتسب تغيُّر المناخ نوعاً من الزخم. |
Lamentablemente, en el mundo actual, el dinero se ha convertido en la fuerza motriz en la adopción de decisiones. | UN | ومما يؤسف له، في عالم اليوم، أن المال أصبح هو القوة المحركة لصنع القرارات. |
Cada vez más Estados ponen en tela de juicio la validez de esas resoluciones y rechazan la práctica que consiste en señalar a un país determinado, polarizando los debates de la Tercera Comisión hasta un punto en que la votación en bloque se ha convertido en la norma. | UN | وتشكك الدول بصورة متزايدة في قيمة هذه القرارات وترفض عملية تسمية دولة أو أخرى، لأن من شأن ذلك أن يجعل موضوعا واحدا يستقطب مناقشات اللجنة الثالثة لدرجة أن التصويت على أساس الكتل أصبح هو القاعدة. |
71. Muchas organizaciones señalan el rápido aumento que experimentó en los diez últimos años la deuda multilateral contraída con el FMI y el Banco Mundial, que para muchos países en desarrollo se ha convertido en la partida individual más importante de la deuda. | UN | ١٧ - وأشارت منظمات عديدة إلى النمو السريع الذي سجﱠلته خلال السنوات العشر الماضية الديون المتعددة اﻷطراف المستحقة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي والتي أصبحت تشكل أكبر بند منفرد من الديون المستحقة على العديد من البلدان النامية. |
La epidemia del VIH/SIDA entró sin pedir permiso a nuestros países, a nuestras comunidades, y a nuestros hogares, afectando también nuestras vidas, de tal manera que se ha convertido en la más grande amenaza de la humanidad. | UN | لقد دخل الفيروس/الإيدز إلى بلداننا، ومجتمعاتنا، وبيوتنا بدون أن يطلب إذنا بالدخول. وترك آثارا على حياتنا بطريقة أصبحت تشكل أكبر خطر على البشرية. |
elogiaron el aporte significativo e importante del Movimiento al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. Tomando nota de que el mantenimiento de la paz se ha convertido en la actividad insignia de la Organización, los Ministros expresaron satisfacción de que en la actualidad los Países No Alineados pongan en el terreno más del 87% del personal de mantenimiento de la paz. | UN | 148- أشاد الوزراء بالمساهمة الهامة والرئيسية للحركة في إقرار السلام والأمن الدوليين تحت إشراف الأمم المتحدة، وإذ لاحظ الوزراء أن حفظ السلام الدولي أصبح يمثل النشاط الرئيسي للمنظمة، فقد أعربوا عن ارتياحهم لأن دول عدم الانحياز تقدِّم حالياً أكثر من 87 في المائة من أفراد عملية حفظ السلام في الميدان. |
El Sr. Manjgaladze (Georgia) dice que el terrorismo internacional se ha convertido en la principal amenaza para la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | 49 - السيد مانجغلادزه (جورجيا): قال إن الإرهاب الدولي قد أصبح يمثل التهديد الرئيسي أمام الأمن والاستقرار الدوليين. |
Esta práctica se ha convertido en la norma en el proceso de la Convención. | UN | وقد أصبحت هذه القاعدة المتبعة في عملية الاتفاقية. |