Bangladesh se ha esforzado por alcanzar, en la medida de lo posible, las metas establecidas en sus promesas anteriores de contribuciones voluntarias. | UN | وقد سعت بنغلاديش إلى تحقيق الأهداف المنصوص عليها في التعهدات الطوعية التي قدمتها سابقا ما استطاعت إلى ذلك سبيلا. |
El Departamento de Información Pública se ha esforzado durante este último año en cumplir dichas expectativas de forma productiva y eficaz. | UN | وقد سعت إدارة شؤون اﻹعلام خلال السنة الماضية إلى أن تستجيب لهذه التوقعات بطريقة مثمرة وفعالة. |
La Dependencia se ha esforzado por mejorar su sistema de seguimiento e incluir más información sobre el estado de las recomendaciones en sus informes anuales. | UN | وقد عملت الوحدة على تعزيز نظام المتابعة لديها وتضمين المزيد من المعلومات بشأن حالة توصياتها في تقاريرها السنوية. |
La ONUDI se ha mantenido constantemente al tanto de los acontecimientos en África y se ha esforzado indesmayablemente por apoyar la promoción de la industrialización del continente y prestarle asistencia al respecto. | UN | وقال إن اليونيدو ظلت على اتصال بالتطورات التي تحدث في أفريقيا وسعت دون كلل لتقديم الدعم والمساعدة في تصنيع القارة. |
El Gobierno iraquí se ha esforzado por elaborar su cuarto informe periódico de conformidad con las directrices del Comité y teniendo en cuenta sus observaciones generales. | UN | وعملت الحكومة العراقية على تحرير تقريرها الدوري الرابع وفقا لتعليمات اللجنة ومراعاة للتعليق العام الصادر عنها. |
El UNITAR se ha esforzado para solucionar este problema y, en la actualidad, la mayoría de los comprobantes entre oficinas de 1997 y anteriores se han aclarado. | UN | يسعى اليونيتار جاهدا لحل هذه المشكلة وتم اﻵن تسوية معظم القسائم الداخلية المحررة منذ عام ١٩٩٧ وما قبله. |
Ecuador se ha esforzado por armonizar su legislación interna con los instrumentos internacionales en los que es parte. | UN | وقد بذلت إكوادور جهوداً لجعل قوانينها المحلية متسقة مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
El Gobierno se ha esforzado por aprovechar plenamente las aptitudes de la mujer mediante programas de formación y la creación de nuevas actividades económicas. | UN | وأضاف إن الحكومة تعمل جاهدة من أجل التنمية الكاملة لقدرات المرأة بفضل برامج للتدريب وانشاء أنشطة اقتصادية جديدة. |
El ACNUR se ha esforzado por asegurar que sus respuestas se emprendan de modo coordinado y con apoyo recíproco. | UN | وقد سعت المفوضية لضمان الاضطلاع بما توفره من الاستجابات بطرق منسقة ومتداعمة. |
El Gobierno de Filipinas se ha esforzado por reducir su vulnerabilidad y generalizar su acceso a las oportunidades sociales, médicas, educativas y laborales. | UN | وقد سعت حكومتها إلى تقليل ضعفهم وتعميم حصولهم على الفرص الاجتماعية والطبية والتعليمية وفرص العمالة. |
No obstante sus recursos limitados, el Gobierno se ha esforzado por mejorar el crecimiento económico mediante la movilización de los recursos nacionales y el aumento de la eficiencia y la responsabilidad. | UN | وقد سعت الحكومة، بمواردها المحدودة، إلى تحسين النمو الاقتصادي بتعبئة الموارد المنزلية وزيادة الكفاءة والمحاسبة. |
China es parte en todos los principales instrumentos de derechos humanos y se ha esforzado en incorporar las disposiciones de esos tratados en la legislación nacional. | UN | والصين طرف في كل صكوك حقوق الإنسان الرئيسية، وقد عملت على دمج أحكام تلك المعاهدات في قانونها المحلي. |
La Secretaría se ha esforzado por mejorar la calidad de la traducción, pero ésta no ha llegado aún a un nivel satisfactorio, ejemplo de lo cual es la traducción al chino del informe del Comité de Conferencias. | UN | وقد عملت اﻷمانة العامة على تحسين نوعية الترجمة التحريرية ولكن ذلك لم يصل بعد إلى مستوى مرض، ومن أمثلة ذلك ترجمة تقرير لجنة المؤتمرات إلى اللغة الصينية. |
El Gobierno tailandés se ha esforzado por prevenir y reprimir toda forma de explotación de los niños, particularmente la trata de niños. | UN | وسعت حكومة تايلند جاهدة إلى منع وقمع جميع أشكال استغلال الأطفال، لا سيما الاتجار بالأطفال. |
El Gobierno se ha esforzado en aumentar el conocimiento de las mujeres del proceso de presentación de informes en el marco de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su participación en él. | UN | وعملت الحكومة على زيادة وعي المرأة بعملية إعداد التقارير المتعلقة بالاتفاقية، والمشاركة في هذه العملية. |
El Fondo se ha esforzado por hallar los ámbitos de acción más pertinentes y las estrategias de programación más eficaces, como se explica en el párrafo 34. | UN | وقد عمل الصندوق جاهدا لتحديد أهم مجالاته واستراتيجياته الفعالة في مجال البرمجة على نحو ما أوردته الفقرة 34. |
Etiopía se ha esforzado por preparar el terreno y crear un entorno favorable a la repatriación sin dificultades de sus ciudadanos. | UN | وقد بذلت إثيوبيا الكثير لتهيئة المجال وإيجاد بيئة مواتية لعودة مواطنيها عودة آمنة. |
En relación con los artículos 5, 6 y 7, señala que persisten las diferencias de criterio sobre cuestiones de detalle, aunque la CDI se ha esforzado por definir normas que pueden ser objeto de una amplia aceptación. | UN | وفيما يتعلق بالمواد ٥ و ٦ و ٧ قال إنه ما زالت هناك خلافات حول مسائل التفاصيل وإن كانت لجنة القانون الدولي قد عملت جاهدة على وضع قواعد تحظى بانضمام عريض. |
Para dar cumplimiento a dicha ley, el sector público se ha esforzado en emplear a minusválidos. | UN | وقد سعى القطاع العام إلى استخدام المعوقين بموجب هذا القانون. |
En la esfera de la seguridad nuclear, el Pakistán siempre se ha esforzado por seguir las normas internacionales existentes. | UN | وفي مجال الأمن النووي، حرصت باكستان دائما على تطبيق المعايير الدولية القائمة. |
China asigna gran importancia a la protección de los niños discapacitados y se ha esforzado mucho para crear condiciones favorables para su supervivencia y desarrollo. | UN | وتولي الصين أهمية كبرى لحماية اﻷطفال المعوقين وقد حاولت بجهد شاق تهيئة الظروف المواتية لبقائهم وتنميتهم. |
Ha prestado gran atención a los grupos vulnerables de niños y se ha esforzado seriamente por proteger los legítimos derechos e intereses de los niños. | UN | وركز الاتحاد اهتماما كبيرا على الفئات الضعيفة من الأطفال وسعى جاهدا بحماس إلى حماية الحقوق والمصالح الشرعية للأطفال. |
La Comisión de Desarrollo Social también se ha esforzado por relacionar sus trabajos sobre la pobreza con los de otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | كما أن لجنة التنمية الاجتماعية بذلت جهودا من أجل ربط أعمالها المتعلقة بالفقر بعمل كيانات أخرى في الأمم المتحدة. |
El Japón se ha esforzado por explicar en mayor detalle su posición nacional celebrando consultas bilaterales con muchos países interesados. | UN | وقد عكفت اليابان على بلورة موقفها الوطني بإجراء مشاورات ثنائية مع عدة بلدان مهتمة بالأمر. |
38. El Sr. Amor dice que se ha esforzado considerablemente por alcanzar una avenencia. | UN | 38- السيد عمر: قال إنه قد بذل جهوداً جبارة للتوصل إلى حل وسط. |