En lo que va del año, se ha hecho hincapié en las cuestiones de personal, los locales y la logística. | UN | وخلال العام المنصرم، جرى التركيز على المسائل المتعلقة بشؤون الموظفين وبالمقر وبالسوقيات. |
se ha hecho hincapié en que se examinen los códigos civiles, de nacionalidad y laborales para ajustarlos a la Convención. | UN | وتم التأكيد على مراجعة القوانين المدنية وقوانين الجنسية وقوانين العمل لجعلها تنسجم والاتفاقية. |
se ha hecho hincapié en la promoción del avance de las niñas. | UN | وتم التركيز على تعزيز النهوض بوضع الطفلة. |
También se ha hecho hincapié en la necesidad de que haya la suficiente voluntad política entre los Estados afectados para encarar las cuestiones críticas. | UN | كما تم التركيز على الضرورة الكامنة للعزم السياسي الكافي لدى البلدان المعنية على التصدي للمسائل الحساسة. |
se ha hecho hincapié en la igualdad de género en el seguimiento de gastos y beneficios generados por las asignaciones presupuestarias hacia las mujeres. | UN | وقد تم التشديد على مسألة المساواة بين الجنسين في تقصي النفقات وفي الفوائد التي تعود على المرأة من مخصصات الميزانية. |
Para garantizar su aplicación eficaz, se ha hecho hincapié en los mecanismos nacionales de coordinación, el fomento de la capacidad y la movilización de recursos internos y externos. | UN | وجرى التأكيد على آليات التنسيق الوطني، وبناء القدرات وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية لضمان التنفيذ الفعال. |
Además, se ha hecho hincapié en el carácter decisivo de la participación del sector privado. | UN | كذلك، تم التأكيد على اﻷهمية الحاسمة التي تكتسيها المشاركة الحازمة من القطاع الخاص. |
se ha hecho hincapié en la reconciliación nacional, en concordancia con los esfuerzos del Gobierno por conseguir la paz y la tranquilidad, y la consolidación de la unidad nacional. | UN | ويجري التركيز على المصالحة الوطنية تمشيا مع ما تبذله الحكومة من جهود لتحقيق السلم والسكينة وتعزيز الوحدة الوطنية. |
se ha hecho hincapié en las políticas nacionales relativas al desarrollo urbano, la vivienda y el mejoramiento de los barrios de tugurios. | UN | وجرى التركيز على السياسات الوطنية للتنمية الحضرية والمأوى وتحسين الأحياء الفقيرة. |
se ha hecho hincapié en las prácticas tradicionales nocivas, entre ellas la mutilación sexual femenina, y en las consecuencias para la salud de diversas manifestaciones de violencia contra la mujer, así como en las diferencias entre los géneros respecto de las enfermedades tropicales. | UN | وجرى التشديد على الممارسات التقليدية الضارة بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للفتيات وعلى العواقب الصحية لشتى مظاهر العنف الموجه ضد المرأة، فضلا عن الفوارق بين الجنسين في الأمراض الاستوائية. |
se ha hecho hincapié en la elaboración y realización de programas de acción nacionales. | UN | وقد جرى التأكيد على إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
De un tiempo a esta parte se ha hecho hincapié en la publicación y distribución de casetes de vídeo y audio, dispositivos modernos que llegan a los creyentes con más facilidad. | UN | وبالنسبة للفئة اﻷخيرة، جرى التركيز على نشر وتوزيع أشرطة الفيديو واﻷشرطة السمعية المسجلة، باﻹضافة إلى الوسائل المتطورة التي تصل إلى المؤمنين على نحو أسرع إلى حد ما. |
Asimismo se ha hecho hincapié en la formación de los traductores en el servicio y la capacitación en cursos de verano en universidades de diversas partes del mundo, a fin de ampliar las destrezas de los traductores y permitir que los Servicios de Traducción se encarguen de materiales relativos a una amplia gama de temas. | UN | ولقد جرى التركيز على تدريب المترجمين في أثناء العمل ومن خلال الدروس الصيفية في جامعات مختلفة في العالم، وذلك بغرض توسيع نطاق مهارات المترجمين وتمكين دوائر الترجمة من ترجمة مواد متصلة بمواضيع شتى. |
207. En la esfera de los procesos de administración de personal, se ha hecho hincapié en la inexistencia de discriminación de las evaluaciones. | UN | 207 - وفي مجال عمليات إدارة شؤون الموظفين، جرى التركيز على ضرورة خلو التقييم من أي تمييز. |
se ha hecho hincapié en que se examinen los códigos civiles, de nacionalidad y laborales para ajustarlos a la Convención. | UN | وتم التأكيد على ضرورة مراجعة القوانين المدنية وقوانين الجنسية وقوانين العمل لجعلها تنسجم والاتفاقية. |
se ha hecho hincapié en el acceso a la documentación en relación con la verificación de las actividades prohibidas del Iraq. | UN | وتم التأكيد على إتاحة الوصول إلى الوثائق فيما يتعلق بالتحقق من أنشطة العراق المحظورة. |
se ha hecho hincapié en resolver los problemas en los niveles más bajos, por lo que se han debido celebrar varias reuniones regionales adicionales, y en permitir a las partes presentar informes sobre los progresos alcanzados. | UN | وتم التركيز على حل المشاكل على أدنى المستويات. مما أسفر عن عقد عدة اجتماعات إقليمية إضافية، والسماح لﻷطراف بالتبليغ عن التقدم المحرز. |
308. se ha hecho hincapié en el patrimonio cultural como fuerza que contribuye al desarrollo democrático de la sociedad. | UN | 309- وتم التركيز على التراث الثقافي باعتباره قوة للتطور الديمقراطي للمجتمع. |
Al mismo tiempo, se ha hecho hincapié en la financiación complementaria como una esfera crítica de crecimiento y se fijó un objetivo modesto que se logró parcialmente. | UN | وفي الوقت نفسه، تم التركيز على التمويل غير الرئيسي بوصفه مجالا من مجالات النمو الحيوية وحُدد هدف متواضع وحقق جزئيا. |
En Camboya, se ha hecho hincapié en particular en los principios de asociación, dando así entrada a las perspectivas de la sociedad civil. | UN | وفي كمبوديا، تم التشديد على مبادئ الشراكة بوجه خاص وبالتالي الأخذ بمناظير المجتمع المدني. |
se ha hecho hincapié en dar prioridad a los seres humanos y al desarrollo participativo, pero su integración práctica en las políticas y actividades de desarrollo avanza con suma lentitud; | UN | وجرى التأكيد على أولوية الناس وعلى التنمية القائمة على المشاركة ولكن تنفيذ ذلك من خلال سياسات المعونة وأدائها لا يشهد في الوقت الحاضر إلا تقدماً بطيئاً؛ |
se ha hecho hincapié en que todas las personas que viven en una ciudad son iguales y deben tener los mismos derechos políticos y sociales. | UN | وقد تم التأكيد على أن جميع الناس الذين يعيشون في المدينة متساوون ولا بد أن يتساووا في الحقوق السياسية والاجتماعية. |
se ha hecho hincapié en la mejora de la cooperación y la colaboración y en el fortalecimiento de un criterio global con múltiples interesados a fin de combatir la trata. | UN | ويجري التركيز على تحسين التعاون والتآزر وعلى تعزيز نهج شمولي لأصحاب المصلحة المتعددين لمكافحة الاتجار بالبشر. |
se ha hecho hincapié en la necesidad de realizar estudios sobre los derechos humanos; como medida inicial el Gobierno ha afectado fondos para los cursos de derechos humanos que se imparten en la Escuela de Teología de Estocolmo. | UN | وجرى التركيز على الحاجة إلى دراسات في مجال حقوق الإنسان؛ وكتدبير أولي، خصصت الحكومة اعتمادات مالية لبرامج دراسية في مجال حقوق الإنسان في مدرسة ستكهولم للاهوت. |
Entre las actividades de la segunda fase del Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos, se ha hecho hincapié en la elaboración de una serie detallada de indicadores científicos y pertinentes desde el punto de vista político. | UN | وجرى التشديد على وضع مجموعة شاملة من المؤشرات العلمية وذات الصلة بالسياسة من بين أنشطة المرحلة الثانية للبرنامج العالمي لتقييم المياه. |
se ha hecho hincapié en este requisito en cada una de las Conferencias de Examen anteriores que se han celebrado desde que entró en vigor el Tratado. | UN | وقد جرى التأكيد على ذلك في كل من المؤتمرات الاستعراضية السابقة التي عقدت منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
se ha hecho hincapié en elaborar métodos destinados a poblaciones analfabetas en el nivel comunitario de base. | UN | وانصب التركيز على استحداث أساليب لمخاطبة السكان اﻷميين على مستوى القاعدة الشعبية في المجتمعات المحلية. |
Además, se ha hecho hincapié en la ampliación de servicios de asesoramiento para niños que necesiten una protección especial, en el fortalecimiento de las asociaciones intersectoriales y en los esfuerzos para aumentar la concienciación acerca de los derechos de los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري التركيز على توسيع خدمات الإرشاد للأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، وتعزيز الشراكات بين القطاعات وزيادة الوعي بحقوق الطفل. |
En el transporte por carretera, se ha hecho hincapié en el restablecimiento de la capacidad del Departamento de Servicios de Carretera para gestionar el mantenimiento de las redes viales. | UN | ففي مجال النقل البري، انصب الاهتمام على ترسيخ قدرة إدارة خدمات الطرق على صيانة شبكة الطرق. |
En la región de África, se ha hecho hincapié en fomentar una mayor sensibilidad sobre la función que pueden desempeñar los sistemas de conocimientos e instituciones indígenas en el proceso de desarrollo. | UN | وفي المنطقة الافريقية، انصب التركيز على زيادة الوعي بالدور الذي يمكن أن تؤديه في عملية التنمية منظومات ومؤسسات المعرفة للسكان اﻷصليين. |