se ha informado de que los agentes de policía de la comisaría de policía del distrito de Hajdúhadház son particularmente violentos con las personas de origen gitano. | UN | وتفيد التقارير بأن رجال الشرطة في مركز شرطة مقاطعة هايدوهادهاز عنيفون للغاية تجاه السكان ذوي الأصل الغجري. |
se ha informado de que los principales autores de esos ataques son facciones del SLA. | UN | وتفيد التقارير أن هذه الاعتداءات تُرتكب أساسا على يد فصائل جيش تحرير السودان. |
se ha informado de que la detención se produjo con el conocimiento de la policía serbia, la cual, como mínimo, no intervino para impedirla. | UN | وأفيد بأن الشرطة الصربية كانت على علم بعملية الاحتجاز وأنها لم تتدخل، على اﻷقل، لوقف تلك العملية. |
se ha informado de que el funcionario de policía, Khushi Mohammad, lo había detenido al parecer en su domicilio de Jaranwala, distrito de Faisalabad. | UN | وذُكر أن الشرطي خوشي محمد كان قد أوقفه على ما يُزعم في منزله الكائن في جارانوالا في مقاطعة فيصل آباد. |
se ha informado de que, después de haber arrestado a los parientes de Sharif, la policía había prorrogado su detención en virtud de actuaciones judiciales realizadas en sesión cerrada. | UN | وأفادت التقارير بأن الشرطة مددت من خلال إجراءات قضائية اتخذت في جلسة مغلقة مدة احتجاز أقرباء الشريف منذ اعتقالهم. |
En Jasenice se ha informado de que unos desconocidos dieron muerte a un serbio mientras los policías locales miraban. | UN | وفي ياسينيتسه ذُكر أن رجلا صربيا قتل على يد أشخاص مجهولين تحت أنظار الشرطة المحلية. |
se ha informado de que sólo el 2% de las empresas utiliza los programas de incentivos fiscales, como la concesión de deducciones impositivas, que tienen por objeto alentarlas a contribuir. | UN | وقد أفيد بأن برامج الحوافز الضريبية مثل الإعفاءات الضريبية المعمول بها لتشجيع الشركات على المساهمة، هي برامج لا يستفيد منها سوى 2 في المائة من الشركات. |
Aunque esta fórmula no está generalizada, se ha informado de que existe en algunos países. | UN | وأفيد أن هذه الممارسة ليست واسعة الانتشار ولكنها تطبَّق في عدد من البلدان. |
se ha informado de que la falta de fondos impide al Gobierno resarcir a las víctimas. | UN | وأُفيد بأن قلة الأموال تمنع الحكومة من تقديم التعويضات للضحايا. |
se ha informado de que, hasta el momento, las fuerzas de ocupación han secuestrado y detenido por lo menos a 35 palestinos en Naplusa. | UN | وتفيد التقارير بأن قوات الاحتلال قد اختطفت واحتجزت حتى الآن 35 فلسطينيا على الأقل في نابلس. |
se ha informado de que es fácil conseguir armas en distintos mercados del país. | UN | وتفيد التقارير بأن الأسلحة والمعدات متاحة بسهولة في مختلف أسواق الأسلحة بجميع أنحاء البلد. |
se ha informado de que el total de combatientes de las partes asciende a aproximadamente 60.000 soldados. | UN | وتفيد التقارير أن العدد اﻹجمالي للمتحاربين التابعين لجميع اﻷطراف يقارب ٦٠ ألف جندي. |
se ha informado de que otros grupos de oposición también operan en Myanmar desde Manerplaw. | UN | وتفيد التقارير أن هناك فصائل مقاومة أخرى تعمل بدورها في ميانمار انطلاقا من مانربلاو. |
se ha informado de que un soldado indonesio mantuvo en cautiverio en su casa a varias mujeres refugiadas. | UN | وأفيد بأن جنديا إندونيسيا احتجز عددا من اللاجئات أسيرات في بيته. |
se ha informado de que un número elevado de civiles fueron sacados por la fuerza de Kabala, como ha sido la práctica del Frente Unido Revolucionario en el pasado. | UN | وذُكر أن أعدادا كبيرة من المدنيين قد اختطفوا من كابالا، وهي الممارسة التي درجت عليها الجبهة المتحدة الثورية في الماضي. |
se ha informado de que no había oportunidad de apelar la condena. | UN | وأفادت التقارير بأن سبيل استئناف الحكم الصادر غير متوفر. |
En Jasenice se ha informado de que unos desconocidos dieron muerte a un serbio mientras los policías locales miraban. | UN | وفي ياسينيتسه ذُكر أن رجلا صربيا قتل على يد أشخاص مجهولين تحت أنظار الشرطة المحلية. |
se ha informado de que cuando se celebraron las últimas elecciones los medios de información se utilizaron como un instrumento del Gobierno y que se prohibieron oficialmente los debates sobre ciertas cuestiones. ¿Qué medidas se prevén para modificar esa situación? | UN | وقد أفيد بأن وسائط اﻹعلام قد استخدمت كأداة حكومية في الانتخابات اﻷخيرة، وأنه حظرت رسمياً مناقشة مسائل معينة. فما هي اﻹجراءات المزمع اتخاذها لتغيير هذا الوضع؟ |
se ha informado de que están previstas transmisiones de radio de una hora diaria en idioma serbio para cuando la Asamblea de Representantes apruebe la ley sobre la financiación de la radiodifusión. | UN | وأفيد أن من المزمع تخصيص ساعة بث اذاعية يوميا باللغة الصربية ما أن يعتمد البرلمان قانون تمويل الاذاعة. |
No ha habido ninguna comunicación con ellos y se ha informado de que los funcionarios del régimen cometieron una ejecución en masa de los detenidos. | UN | ولم يجرِ أي اتصال معهم، وأُفيد بأن مسؤولي النظام ارتكبوا عملية إعدام جماعي بحق المحتجَزين. |
65. se ha informado de que hace poco tuvo lugar en Letonia un acontecimiento destinado a avivar la discordia interétnica. | UN | 65- أفادت التقارير بأن حدثاً شهدته لاتفيا في الآونة الأخيرة كان الهدف منه إثارة الخلاف بين الأعراق. |
se ha informado de que están pendientes de aprobación más de 200 solicitudes de visado para personal de asistencia. | UN | وتشير التقارير إلى أن أكثر من 200 طلب تأشيرات دخول لعمال في مجال تقديم المعونة لم يبت بها بعد. |
se ha informado de que la severidad de las penas impuestas a la población árabe de los territorios ocupados ha aumentado desde la firma de la Declaración de Principios. | UN | وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ. |
se ha informado de que los presos han perdido algunos de los beneficios que habían obtenido de resultas de las huelgas de hambre. | UN | وذكرت التقارير أن بعض المكاسب التي حققها السجناء نتيجة لعمليات اﻹضراب عن الطعام في الماضي قد فقدت اﻵن. |
También se ha informado de que en estas condiciones no vigiladas algunos detenidos han sido sometidos a torturas y otros malos tratos. | UN | كما أفادت التقارير أن بعض المحتجزين تعرضوا في هذه الأوضاع غير الخاضعة للمراقبة للتعذيب ولضروب أخرى من المعاملة السيئة. |
Si bien según las descripciones de los hechos la persona ya estaba gravemente herida, se ha informado de que un soldado se le acercó y le disparó un tiro a la cabeza desde una distancia de 2 metros. | UN | وبالرغم من أن الشخص وُصف بأنه أصيب بجروح بالغة الخطورة، أفيد أن جنديا اقترب منه وأطلق رصاصة على رأسه من مسافة مترين. |