ويكيبيديا

    "se ha mantenido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظلت
        
    • وظلت
        
    • وظل
        
    • واستمر
        
    • وقد استمر
        
    • وقد ظل
        
    • أبقي
        
    • تم الاحتفاظ
        
    • تم الحفاظ
        
    • قد استمر
        
    • ما برح
        
    • وبقي
        
    • وأُبقي
        
    • فقد ظل
        
    • تم اﻹبقاء
        
    En los últimos cinco años el gasto del sector público se ha mantenido en torno al 14% del presupuesto nacional. UN وقد ظلت نسبة إنفاق القطاع العام طول السنوات الخمس الماضية حوالي 14 في المائة من الميزانية الوطنية.
    El número de abortos practicados a niñas de 15 años de edad o menos se ha mantenido por debajo de 10 al año desde 1999. UN وعدد عمليات الإجهاض التي أجريت لفتيات يبلغن من العمر 15 أو أقل ظلت أقل من عشر عمليات سنويا منذ عام 1999.
    La inversión interior bruta en África se ha mantenido en un nivel muy bajo. El ahorro interno bruto no ha UN فقد ظل الاستثمار المحلي الإجمالي متدنيا للغاية في أفريقيا وظلت الادخارات المحلية الإجمالية تتناقص بشكل مستمر أيضا.
    La tasa de reembolso de este producto, que se ha mantenido relativamente constante, fue del 91% en 2004. UN وظل معدل تسديد هذه الخدمة ثابتا تماما عند 91 في المائة في السنة عام 2004.
    Por cierto, el UNETPSA se ha mantenido fiel a esos sectores como esferas prioritarias de estudio. UN واستمر البرنامج حقا في إيلاء اﻷولوية لهذه القطاعات باعتبارها مجالات دراسية تحظى باﻷولوية.
    Este porcentaje se ha mantenido sin grandes cambios durante unos 10 años. UN وقد ظلت هذه النسبة ضئيلة وبلا تغير لحوالي 10 سنوات.
    Desde 2006 la proporción de mujeres entre los funcionarios públicos del Gobierno Central recién contratados se ha mantenido por encima del 40%. UN ومنذ عام 2006، ظلت نسبة النساء بين موظفي الخدمة المدنية المعيّنين حديثاً في الحكومة المركزية فوق 40 في المائة.
    En los tres últimos años, después de un nivel inicial de 44%, la proporción de ministras se ha mantenido en una media de alrededor de 30%. UN ومنذ ثلاث سنوات، وبعد أن ارتفعت نسبة التمثيل في مرحلة أولية إلى 44 في المائة، فقد ظلت ثابتة في 30 المائة تقريبا.
    Desde su creación la OCI se ha mantenido profundamente comprometida con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد ظلت منظمة المؤتمر اﻹسلامي، منذ إنشائها، ملتزمة التزاما عميقا بتحقيق مقاصــد ميثـــاق اﻷمــم المتحدة ومبادئه.
    Igualmente, la OCI se ha mantenido a la vanguardia de la promoción de la causa de la paz y del fin de los conflictos en todo el mundo. UN وبالمثل، ظلت منظمة المؤتمر الاسلامي في طليعـــة العمل علــى النهوض بقضية السلم وإنهاء الصراعات في كل أرجاء العالم.
    En estas deliberaciones la Secretaría se ha mantenido neutra, facilitando solamente la información sobre los hechos solicitada por los miembros de la Junta. UN وقد ظلت اﻷمانة العامة تلتزم الحياد في هذه المناقشة، ولا تقدم سوى المعلومات الوقائعية التي يطلبها اﻷعضاء.
    La proporción se ha mantenido en torno al 2% desde 2004, mostrando también una leve tendencia al alza después de ese año. UN وظلت هذه النسبة عند حوالي 2 في المائة منذ عام 2004، وأظهرت أيضا ميلا طفيفا للارتفاع بعد هذه السنة.
    La proporción se ha mantenido en torno al 2% desde 2004, mostrando también una leve tendencia al alza después de ese año. UN وظلت هذه النسبة عند حوالي 2 في المائة منذ عام 2004، وأظهرت أيضا ميلا طفيفا للارتفاع بعد هذه السنة.
    El número de países beneficiados se ha mantenido igual en las escalas de cuotas recientes. UN وظل عدد البلدان المستفيدة على حاله في جداول الأنصبة المقررة التي أُعدّت مؤخرا.
    Esa tendencia se ha mantenido desde entonces, si bien a un ritmo más lento. UN واستمر هذا الاتجاه منذ ذلك الوقت، وإن كان بسرعة أقل.
    Esta tendencia se ha mantenido hasta finales de 1997, y el total de ejecuciones se ha cifrado en 199, 95 de las cuales han sido públicas. UN وقد استمر هذا الاتجاه حتى نهاية عام ٧٩٩١ حيث قيل إن عدد هذه الحالات بلغ ٩٩١، منها ٥٩ حالة تمت علناً.
    La población judía de Jerusalén ha constituido la mayoría desde hace más de 100 años y el equilibrio demográfico de Jerusalén se ha mantenido prácticamente invariable desde 1967. UN فالسكان اليهود في القدس يمثلون اﻷغلبية منذ ما يجاوز ١٠٠ عام وقد ظل التوازن الديموغرافي للقدس على ما هو عليه تقريبا منذ عام ١٩٦٧.
    Algunas organizaciones no gubernamentales han continuado enviando personal internacional a Mogadishu, pero su presencia se ha mantenido en un mínimo. UN واستمرت بعض المنظمات غير الحكومية في نقل الموظفين الدوليين إلى مقديشو، ولكن وجودهم أبقي على أدنى المستويات.
    2c. se ha mantenido la función del Ombudsman en la estructura gubernamental. UN 2 ج- تم الاحتفاظ بوظيفة أمين المظالم في هيكل الحكومة.
    Consideramos también que se ha mantenido el carácter disuasivo del régimen de verificación. UN ونرى كذلك أنه قد تم الحفاظ على الطابع الردعي لنظام التحقق.
    Desde su último informe, el Representante Especial observa que en general se ha mantenido el respeto de los derechos humanos en la región y que, en algunos aspectos, se ha consolidado. UN فالممثل الخاص يلاحظ منذ تقريره الأخير أن احترام حقوق الإنسان في المنطقة قد استمر بصورة عامة بل وتوطَّد في بعض جوانبه.
    No obstante, el número de analfabetos se ha mantenido en alrededor de 900 millones, cerca de un cuarto de la actual población adulta del mundo. UN بيد أن عدد اﻷميين ما برح يناهز ٩٠٠ مليون شخص، أي حوالي ربع عدد سكان العالم البالغين.
    se ha mantenido el compromiso mundial para con los principios universales del respeto por los derechos humanos, el imperio del derecho y las libertades fundamentales. UN وبقي التعهد العالمي بمراعاة المبادئ العالمية المتمثلة في احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون والحريات اﻷساسية.
    se ha mantenido informado al Consejo de las dificultades que ha experimentado el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) en el desempeño de su labor humanitaria y de cooperación. UN وأُبقي المجلس على علم بالصعوبات التي واجهتها الأونروا في أداء عملها الإنساني وفي مجال التعاون.
    se ha mantenido la estimación original de 750.000 dólares para esta partida. UN تم اﻹبقاء على التقدير اﻷصلي البالغ ٠٠٠ ٧٥٠ دولار لهذا البند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد