ويكيبيديا

    "se ha producido en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حدث في
        
    • طرأ على
        
    • حصل في
        
    • قد وقع في
        
    ¿Qué variación se ha producido en la proporción de gasto de los clientes? UN :: ما هو التغيير الذي حدث في نصيبه من إنفاق العملاء؟
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    La disminución se ha producido en un momento en que los países en desarrollo tienen que adaptar sus estrategias para lograr un desarrollo sostenible. UN وأوضح أن التدهور حدث في وقت تواجه فيه البلدان النامية تحديات تكييف استراتيجية التنمية المستدامة.
    El descontento de estas partes, sin embargo, es consecuencia del cambio que se ha producido en el contexto político del mandato inicial de la UNPROFOR. UN بيد أن سخطهم هذا ناجم عن التغير الذي طرأ على السياق السياسي للولاية اﻷصلية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا.
    Esta lista no basta por sí sola para dar una idea cabal de la transformación que se ha producido en el ámbito de la seguridad internacional. UN ولا يمكن لهذه القائمة وحدها أن تبين التحول الجذري الذي طرأ على الشؤون اﻷمنية الدولية.
    Se hizo hincapié en el acusado descenso del tamaño de las familias que se ha producido en Asia y el Pacífico, en el envejecimiento de la población y en el cuidado y el sustento de las personas de edad. UN وجرى التشديد على الانحسار الشديد في حجم الأسرة الذي حصل في آسيا والمحيط الهادئ، وشيوخة السكان، ورعاية المسنين ودعمهم.
    i) El daño se ha producido en una zona bajo la jurisdicción nacional de cualquiera de las Partes en el acuerdo o arreglo; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Profundamente preocupada asimismo por el retraso que, debido a un bloqueo político, se ha producido en la preparación de las elecciones, UN وإذ تشعر بقلق عظيم أيضاً للتأخير الذي حدث في إعداد الانتخابات، بسبب انغلاق سياسي،
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Pero para contar con mandatos que reúnan esas condiciones corresponde, en primer lugar, asumir el cambio profundo que se ha producido en la naturaleza de los conflictos. UN ولكن كي تكون الولايات وافية بهذه الشروط فمن الضروري، أولا، إدراك التغير العميق الذي حدث في طبيعة الصراعات.
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    La OIM está particularmente preocupada por el tremendo aumento en la trata de mujeres que se ha producido en los últimos años. UN 62 - إن المنظمة الدولية للهجرة قلقة للغاية حيال الاتساع الهائل في الاتجار بالنساء الذي حدث في الأعوام الأخيرة.
    Otro ejemplo de cooperación entre organizaciones es el que se ha producido en la República Democrática del Congo, con Artemisa, la operación de la Unión Europea dirigida por Francia. UN وأضاف أن من الأمثلة الأخرى للتعاون فيما بين المؤسسات ما حدث في جمهورية الكونغو الديموقراطية نتيجة لعملية أرتيميس التي قادتها فرنسا نيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Esta lista no basta por sí sola para dar una idea cabal de la transformación que se ha producido en el ámbito de la seguridad internacional. UN ولا يمكن لهذه القائمة وحدها أن تبين التحول الجذري الذي طرأ على الشؤون اﻷمنية الدولية.
    En la parte III del informe, que se refiere al sistema de límites convenientes para la distribución geográfica del personal, se refleja el cambio apreciable que se ha producido en esos límites como resultado del ajuste impuesto a la cifra básica. UN ويتجلى في الجزء ثالثا من هذا التقرير، الذي يعنى بنظام النطاقات المستصوبة للتوزيع الجغرافي للموظفين، التغير الكبير الذي طرأ على هذه النطاقات نتيجة للتعديل المقرر في رقم اﻷساس.
    Esta reunión de alto nivel se produce en un momento importante para reflexionar sobre la ola democratizadora que barre el mundo árabe y sobre el papel que han desempeñado los jóvenes en el cambio fundamental que se ha producido en los términos del debate político. UN يعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى في وقت هام للنظر في موجة التحول الديمقراطي التي تكتسح العالم العربي، والدور الذي أداه الشباب في التغيير الرئيسي الذي طرأ على الحوار السياسي.
    Una ampliación limitada del Consejo de Seguridad reflejaría, en consecuencia, el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas que se ha producido en los últimos años y, al mismo tiempo, garantizaría que éste es capaz de desempeñar sus funciones con eficacia y rapidez. UN لذلك، فمن شأن زيادة محدودة في عدد أعضاء مجلس اﻷمن أن تعكس تزايد عدد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الذي حصل في السنوات الماضية، وفي الوقت ذاته، تُضمن قدرته على الاضطلاع بمهامه بصورة سريعة وفعالة.
    El hecho de que actualmente trabajen más palestinos en la agricultura que en la construcción, que solía ser una importante fuente de puestos de trabajo, pone de manifiesto el significativo cambio estructural que se ha producido en la economía. UN وما تجاوز عدد الفلسطينيين العاملين حاليا في الزراعة لعدد العاملين منهم في قطاع البناء الذي كان يشكل مصدر عمل رئيسي، إلا دليل على التغير الهيكلي الجذري الذي حصل في القطاع الاقتصادي.
    i) El daño se ha producido en una zona bajo la jurisdicción nacional de cualquiera de las Partes en el acuerdo o arreglo; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد