Todavía estamos actualizando nuestra legislación, pero se ha progresado especialmente en el establecimiento de medidas encaminadas a impedir la financiación del terrorismo. | UN | ومع أننا ما زلنا نعمل على استكمال تشريعاتنا، فقد تم إحراز تقدم معين في إنشاء تدابير لمنع تمويل الإرهاب. |
Se están intensificando los esfuerzos por liquidar los anticipos para viajes y de sueldos, y se ha progresado bastante. | UN | ويجري تعزيز الجهود لتصفية السُّلف المتعلقة بالسفر والمرتبات وقد أُحرز تقدم جيد |
se ha progresado indudablemente en materia de transparencia e intercambio de información. | UN | وقد أحرز تقدم لا يمكن انكاره من حيث العلانية وتبادل المعلومات. |
También se ha progresado en cuanto a una red transafricana de carreteras. | UN | كما تحقق تقدم في مجال شبكة طرق رئيسية عبر أفريقيا. |
Lamentablemente, tampoco se ha progresado mucho en lo relativo a las otras cuestiones relacionadas con el Oriente Medio. | UN | ومن المؤسف أنه لم يحرز أي تقدم يذكر في القضايا اﻷخرى ذات الصلة بالشرق اﻷوسط. |
se ha progresado en la aplicación de medidas contra el blanqueo de dinero, pero no en la de medidas contra la financiación del terrorismo. | UN | وأُحرز تقدم في تنفيذ تدابير مكافحة غسل الأموال، ولكن ليس في تنفيذ تدابير مكافحة تمويل الإرهاب. |
se ha progresado en lo tocante a alcanzar un consenso acerca de la necesidad de pasar a un concepto más amplio de transparencia. | UN | وأحرز تقدم فيما يتعلق ببناء توافق آراء بشأن ضرورة الانتقال إلى مفهوم أوسع للشفافية. |
Asimismo, se ha progresado en la búsqueda de métodos para mejorar el sistema inmunitario humano. | UN | وتحقق تقدم أيضاً في إيجاد طرق لتحسين نظمنا المناعية الطبيعية. |
En nuestra opinión, durante el año transcurrido se ha progresado considerablemente. | UN | ونرى أنه تم إحراز تقدم كبير خلال العام الماضي. |
En conclusión, si bien se ha progresado en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena, esos progresos han sido muy lentos y desiguales. | UN | ٩ - وفي الختام قالت إنه إذا تم إحراز تقدم في تطبيق إعلان وبرنامج عمل فيينا، فقد كان هذا التقدم بطيئا وغير متساو. |
se ha progresado considerablemente en esos ámbitos. | UN | وقد أُحرز تقدم جيد في هذه الميادين الثلاثة. |
se ha progresado considerablemente en la detección de casos de tuberculosis y parece que la meta de los objetivos de desarrollo del Milenio se logró en 2005. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في كشف حالات السل ويبدو أن غاية الأهداف الإنمائية للألفية تحققت بحلول عام 2005. |
se ha progresado en ese aspecto, pero aún queda mucho por hacer. | UN | وقد أحرز تقدم في هذا المجال، ولكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
se ha progresado en varios contextos intergubernamentales en el establecimiento de un marco para desalentar la corrupción y en la adopción de desincentivos. | UN | وقد أحرز تقدم في سياقات حكومية دولية عديدة في وضع إطار للحيلولة دون وجود الفساد وتحديد العوامل المثبطة له. |
8.12 En todas partes se ha progresado mucho en la reducción de las tasas de mortalidad de lactantes y niños pequeños. | UN | باء - بقاء الطفل وصحته ٨-١٢ تحقق تقدم مهم في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال في كل مكان. |
se ha progresado poco en la reducción de la tirantez internacional en la región. | UN | ذلك أنه لم يحرز أي تقدم يذكر صوب تخفيف حدة التوترات الدولية في داخل المنطقة. |
También se ha progresado en la elaboración de una clasificación internacional de actividades para las estadísticas del empleo del tiempo. | UN | 5 - وأُحرز تقدم أيضا في العمل على إعداد تصنيف دولي لأنشطة إحصاءات استخدام الوقت. |
También se ha progresado en la importante labor científica y metodológica de elaborar unos indicadores de desarrollo sostenible. | UN | ١٦ - وأحرز تقدم كذلك في اﻷعمال العلمية والمنهجية المهمة المتصلة بوضع مؤشرات للتنمية المستدامة. |
544. se ha progresado mucho en el establecimiento de un sistema amplio para garantizar que el Iraq no restablezca sus programas nucleares prohibidos. | UN | ٥٤٤ - وتحقق تقدم كبير في إنشاء نظام شامل لضمان عدم قيام العراق بإعادة بناء برامجه النووية المحظورة. |
Aunque se ha progresado en algunos ámbitos, todavía queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض المجالات، لا يزال هناك عمل كثير يتعيّن القيام به. |
No se ha progresado lo suficiente en la formulación y la aplicación efectiva de una extensa gama de medidas positivas. | UN | وقد تم تحقيق تقدم غير كاف في وضع مجموعة واسعة من التدابير اﻹيجابية وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
Los retos que existían entonces parecían enormes, pero hoy debemos reconocer que se ha progresado realmente. | UN | لقد بدت التحديات مروعة، ولكن يتعين علينا اليوم أن نخلص إلى أنه قد أحرز تقدم بالفعل. |
No obstante, se ha progresado poco en lo relativo al regreso de los refugiados y la libertad de movimiento de las minorías. | UN | غيـر أنـه لم يتحقق تقدم يذكر في مجالـَـي عودة اللاجئين وحرية حركة الأقليات. |
En cuanto a la mejora de la salud materna, se ha progresado en la proporción de alumbramientos atendidos por personal capacitado. | UN | وفيما يتصل بتحسين صحة الأمومة حدث تقدم فيما يتصل بنسبة الولادات التي تتم برعاية موظفين متدربين. |
Respecto de las personas con discapacidades, se ha progresado notablemente en materia de recogida y difusión de datos. | UN | وفيما يتعلق بالمعوقين، جرى إحراز تقدم ملحوظ في جمع البيانات ونشرهـا. |
También se ha progresado en los esfuerzos por lograr un consenso sobre el marco jurídico para las firmas electrónicas y los sistemas de autenticación de mensajes. | UN | ١٣ - وأوضحت أن بعض التقدم قد أحرز أيضا في الجهد المبذول ﻹيجاد توافق في اﻵراء بشأن الدليل القانوني لنظم التوقيعات الرقمية وتوثيق الرسائل. |