ويكيبيديا

    "se ha remitido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أشارت
        
    • أحيلت
        
    • ووجهت
        
    • وقد أحيل
        
    • قد أحيل
        
    • تم إحالة
        
    • أُرسل
        
    • التي تحال فيها
        
    • قد رجعت
        
    • وقد أُحيلت
        
    Por último, en tres ocasiones la Corte se ha remitido a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar sin que las partes la hayan invocado. UN وكانت هناك أيضا ثلاث مناسبات أشارت فيها المحكمة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار دون أن تحتكم إليها الأطراف.
    Para justificar la práctica de los despidos que mantenía en ese entonces el Estado Parte se ha remitido al régimen de la OACI, que tenía por objeto aumentar al máximo la seguridad aérea y que así se entendía. UN وبغية تبرير ممارسة الإقالة في الوقت المعني، أشارت الدولة الطرف إلى نظام منظمة الطيران المدني الدولي الذي يهدف إلى تحقيق أكبر قدر من السلامة في الطيران، ويفهم أن ذلك هو هدفه.
    En cada compilación de tal jurisprudencia (serie denominada CLOUT) figura, en la primera página, un índice en el que se enumeran las referencias completas de cada caso reseñado en el documento, junto con los artículos de cada texto de la CNUDMI que el tribunal estatal o arbitral ha interpretado o al que se ha remitido. UN ويتضمن كل عدد من أعداد كلاوت قائمة محتويات في الصفحة الأولى توفر البيانات المرجعية الكاملة لكل قضية ترد في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب المواد المتعلقة بكل نص والتي فسّرتها أو أشارت إليها المحكمة أو هيئة التحكيم.
    La cuestión se ha remitido para su investigación a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna; UN وقد أحيلت المسألة للتحقيق إلى مكتب المراقبة الداخلية؛
    se ha remitido por fax a todos los Estados Miembros una carta del Presidente de la Asamblea General, de fecha 5 de septiembre de 2008, así como una nota de información sobre la Reunión plenaria de alto nivel, que pueden consultarse en la siguiente dirección: www.un.org/ga/president/62/letters/africandevelopment250608.pdf. UN ووجهت رسالة من رئيس الجمعية العامة، مؤرخة 5 أيلول/سبتمبر 2008، ومذكرة إعلامية عن الاجتماع إلى جميع الدول الأعضاء بواسطة الفاكس ويمكن الاطلاع عليهما في الموقع الشبكي التالي: www.un.org/ga/president/62/letters/africandevelopment250608.pdf.
    se ha remitido la cuestión a la Oficina de Asuntos Jurídicos para que la examine. UN وقد أحيل الموضوع إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضه.
    En cada compilación de tal jurisprudencia (serie denominada CLOUT) figura, en la primera página, un índice en el que se enumeran las referencias completas de cada caso reseñado en el documento, junto con los artículos de cada texto de la CNUDMI que el tribunal estatal o arbitral ha interpretado o al que se ha remitido. UN ويتضمن كل عدد من أعداد كلاوت قائمة محتويات في الصفحة الأولى توفر البيانات المرجعية الكاملة لكل قضية ترد في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب المواد المتعلقة بكل نص والتي فسّرتها أو أشارت إليها المحكمة أو هيئة التحكيم.
    En cada compilación de tal jurisprudencia (serie denominada CLOUT) figura, en la primera página, un índice en el que se enumeran las referencias completas de cada caso reseñado en el documento, junto con los artículos de cada texto de la CNUDMI que el tribunal estatal o arbitral ha interpretado o al que se ha remitido. UN ويتضمن كل عدد من أعداد كلاوت قائمة محتويات في الصفحة الأولى توفر البيانات المرجعية الكاملة لكل قضية ترد في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب المواد المتعلقة بكل نص والتي فسّرتها أو أشارت إليها المحكمة أو هيئة التحكيم.
    En cada compilación de tal jurisprudencia (serie denominada CLOUT) figura, en la primera página, un índice en el que se enumeran las referencias completas de cada caso reseñado en el documento, junto con los artículos de cada texto de la CNUDMI que el tribunal estatal o arbitral ha interpretado o al que se ha remitido. UN ويتضمن كل عدد من أعداد كلاوت قائمة محتويات في الصفحة الأولى توفر البيانات المرجعية الكاملة لكل قضية ترد في هذه المجموعة من الخلاصات إلى جانب المواد المتعلقة بكل نص والتي فسّرتها أو أشارت إليها المحكمة أو هيئة التحكيم.
    En cada compilación de tal jurisprudencia (serie denominada CLOUT) figura, en la primera página, un índice en el que se enumeran las referencias completas de cada caso reseñado en el documento, junto con los artículos de cada texto de la CNUDMI que el tribunal estatal o arbitral ha interpretado o al que se ha remitido. UN ويتضمن كل عدد من أعداد كلاوت قائمة محتويات في الصفحة الأولى توفر البيانات المرجعية الكاملة لكل قضية ترد في هذه المجموعة من الخلاصات إلى جانب المواد المتعلقة بكل نص والتي فسّرتها أو أشارت إليها المحكمة أو هيئة التحكيم.
    En cada compilación de tal jurisprudencia (serie denominada CLOUT) figura, en la primera página, un índice en el que se enumeran las referencias completas de cada caso reseñado en el documento, junto con los artículos de cada texto de la CNUDMI que el tribunal estatal o arbitral ha interpretado o al que se ha remitido. UN ويتضمّن كل عدد من أعداد كلاوت قائمة محتويات في الصفحة الأولى توفر البيانات المرجعية الكاملة لكل قضية ترد في هذه المجموعة من الخلاصات إلى جانب المواد المتعلقة بكل نص والتي فسّرتها أو أشارت إليها المحكمة أو هيئة التحكيم.
    El Comité observa que, en su respuesta, el Estado parte se ha remitido a las decisiones de los tribunales internos que determinaron que la incautación se había realizado de conformidad con la ley, y que al Sr. Korneenko se le impuso una multa por transportar, con la intención de distribuirlos, folletos que contravenían las estipulaciones del Código Electoral. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أشارت في ردها إلى قرارات اتخذتها المحاكم المحلية خلصت فيها إلى أن احتجاز المنشورات تم وفقاً للقانون، وأن السيد كورنينكو غُرِّم لأن محتوى المنشورات التي نقلها بنية توزيعها يتعارض مع مقتضيات قانون الانتخابات.
    El Comité observa que, en su respuesta, el Estado parte se ha remitido a las decisiones de los tribunales internos que determinaron que la incautación se había realizado de conformidad con la ley, y que al Sr. Korneenko se le impuso una multa por transportar, con la intención de distribuirlos, folletos que contravenían las estipulaciones del Código Electoral. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أشارت في ردها إلى قرارات اتخذتها المحاكم المحلية خلصت فيها إلى أن احتجاز المنشورات تم وفقاً للقانون، وأن السيد كورنينكو غُرِّم لأن محتوى المنشورات التي نقلها بنية توزيعها يتعارض مع مقتضيات قانون الانتخابات.
    A este respecto, el ACNUDH se ha remitido a la " práctica " . UN وقد أشارت المفوضية في هذا الصدد إلى " الممارسة " .
    En cada compilación de tal jurisprudencia (serie denominada CLOUT) figura, en la primera página, un índice en el que se enumeran las referencias completas de cada caso reseñado en el documento, junto con los artículos de cada texto de la CNUDMI que el tribunal estatal o arbitral ha interpretado o al que se ha remitido. UN ويتضمن كل عدد صادر من سلسلة هذه السوابق القضائية " كلاوت " في الصفحة الأولى قائمة محتويات تسرد البيانات المرجعية الكاملة لكل قضية ترد في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب المواد المنفردة المتعلقة بكل نص والتي فسّرتها أو أشارت إليها المحكمة أو هيئة التحكيم.
    se ha remitido a la Corte a numerosos casos de posible utilización de armas nucleares, el más conocido de los cuales probablemente sea la crisis de los misiles en Cuba. UN وقد أحيلت المحكمة إلى العديد من حالات إمكان استخدام اﻷسلحة النووية، التي ربما كان أشهرها أزمة الصواريخ الكوبية.
    Ese asunto se ha remitido a la Corte mediante una notificación a la Secretaría de la concertación de un acuerdo especial, método este que pone de manifiesto la flexibilidad de la Corte. UN وقال إن تلك القضية قد أحيلت إلى المحكمة بإخطار مكتب التسجيل باتفاق خاص، وهذه طريقة تدل على مرونة المحكمة.
    se ha remitido por fax a todos los Estados Miembros una carta del Presidente de la Asamblea General, de fecha 25 de julio de 2008, así como una nota de información sobre la Reunión plenaria de alto nivel y su programa provisional, que se pueden consultar en la siguiente dirección: www.un.org/ga/president/62/letters/almaty250708.pdf. UN ووجهت رسالة من رئيس الجمعية العامة، مؤرخة 25 تموز/يوليه 2008، فضلا عن مذكرة إعلامية بشأن الجلسة العامة الرفيعة المستوى وبرنامجها الأولي إلى جميع الدول الأعضاء بواسطة الفاكس ويمكن الاطلاع عليهما في الموقع الشبكي التالي: www.un.org/ga/president/62/letters/almaty250708.pdf.
    se ha remitido por fax a todos los Estados Miembros una carta del Presidente de la Asamblea General, de fecha 5 de septiembre de 2008, así como una nota de información sobre la Reunión plenaria de alto nivel, que pueden consultarse en la siguiente dirección: www.un.org/ga/president/62/letters/The2ndINote50908.pdf. UN ووجهت رسالة من رئيس الجمعية العامة، مؤرخة 5 أيلول/سبتمبر 2008، ومذكرة إعلامية عن الاجتماع العام الرفيع المستوى إلى جميع الدول الأعضاء بواسطة الفاكس ويمكن الاطلاع عليهما في الموقع الشبكي التالي: www.un.org/ga/president/62/letters/The2ndINote50908.pdf.
    Una de ellas se ha remitido a la Sección de Investigación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, y se está llevando a cabo en colaboración con la Oficina del Inspector General. UN وقد أحيل أحدهما إلى قسم التحقيق في مكتب خدمات المراقبة ويشارك فيه مكتب المفتش العام.
    El informe sobre las recomendaciones de la misión se ha remitido al Gobierno de Panamá, al que se agradece su plena cooperación con el Comité. UN والتقرير المتعلق بتوصيات البعثة قد أحيل الى حكومة بنما، التي كان تعاونها الكامل مع اللجنة موضع تقدير.
    El proyecto de modificación se ha remitido a la Oficina de Legislación del Primer Ministro (que, como se mencionó antes, es el órgano competente para examinar los proyectos de ley) la cual, junto con el director general de la Comisión de Energía Nuclear de Jordania y otras autoridades jordanas competentes, está examinando en la actualidad la propuesta. UN وقد تم إحالة مشروع التعديل المقترح إلى ديوان التشريع والرأي في رئاسة الوزراء (وهو الجهة المختصة بدراسة مشاريع القوانين كما ذُكر سابقا)، ويعكف الديوان حاليا على دراسة المقترح مع مدير عام هيئة الطاقة النووية الأردنية والجهات الأردنية المعنية الأخرى.
    5. Según la comunicación presentada por la fuente, cuyo resumen se ha remitido al Gobierno: UN ٥- ويقول البلاغ المقدم من المصدر، والذي أُرسل موجز له إلى الحكومة، ما يلي:
    Los plazos solo se pueden prorrogar cuando el asunto se ha remitido a la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas en las condiciones establecidas por el Secretario General o por el Tribunal Contencioso-Administrativo, por un máximo de 15 días, en circunstancias excepcionales cuando así lo acuerden ambas partes en la controversia (resolución 66/237, párr. 32). UN ولا يجوز تمديد المواعيد النهائية إلا في الحالات التي تحال فيها المسألة إلى مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة، بموجب شروط يحددها الأمين العام أو محكمة المنازعات، وذلك لفترة تصل إلى 15 يوما في الظروف الاستثنائية عندما يتفق كلا طرفي النزاع (القرار 66/237، الفقرة 32).
    Desea saber si el Gobierno se ha remitido a la recomendación general No. 24 en lo que se refiere a ampliar el alcance de los servicios de salud de la mujer. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد رجعت إلى التوصية العامة رقم 24 فيما يتعلق بتوسيع نطاق خدمات الصحة النسائية.
    se ha remitido la cuestión a la Junta de Comercio y Desarrollo y al Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas. UN وقد أُحيلت المسألة إلى مجلس التجارة والتنمية وإلى الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد