| se ha seguido imponiendo toques de queda nocturnos y toques de queda de 24 horas en numerosos lugares. | UN | واستمر فرض حظر التجول في الليل وعلى مدار الساعة في أوقات مختلفة على مواقع عديدة. |
| se ha seguido aplicando una política de presión económica, como arrancar árboles y utilizar prácticas que provocan una degradación del medio ambiente. | UN | واستمر تطبيق سياسة الضغط الاقتصادي، مثل إقتلاع اﻷشجار والممارسات المفضية الى تردي البيئة. |
| Tras la firma de la Declaración de Principios, se ha seguido permitiendo que regresen paulatinamente algunos deportados de larga data a los territorios ocupados. | UN | وقد استمر السماح لعدد من الذين أبعدوا لفترات طويلة بالعودة على مراحل الى اﻷراضي المحتلة بعد توقيع إعلان المبادئ. |
| A lo largo de los años se ha seguido una política de moderación con respecto al nivel de los recursos incluidos en el presupuesto con este objeto. | UN | وقد اتبعت على مدار السنين سياسة من الاعتدال فيما يتعلق بمستوى الموارد المرصودة في الميزانية لهذا الغرض. |
| 4. Encomia al Secretario General por la diligencia con que se ha seguido ejecutando el programa; | UN | ٤ - تثني على اﻷمين العام لروح المثابرة التي استمر بها تنفيذ البرنامج؛ |
| :: 280 kg (+47 kg desde el informe anterior del Director General) de UF6 enriquecido hasta el 20% en U 235, de los cuales 167 kg siguen estando en forma de UF6 enriquecido hasta el 20% en U 235 y el resto se ha seguido procesando (como se indica en detalle en el párr. 45 infra). | UN | :: 280 كلغ (47 كلغ منذ التقرير السابق للمدير العام) من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 20% من اليورانيوم-235، منها 167 كلغ ظلت في شكل سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 20% من اليورانيوم-235() والكمية المتبقية خضعت لمزيد من المعالجة (كما هو مفصّل فيما يلي في الفقرة 45)؛ |
| se ha seguido cumpliendo el objetivo de la inmunización universal de los niños y ha mejorado el acceso al agua potable y al saneamiento. | UN | واستمر الحفاظ على التحصين الشامل لﻷطفال، وتحسنت إمكانيات الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية. |
| se ha seguido avanzando en la construcción de nuevas carreteras en el norte de Gran Malvina, donde se ha terminado la construcción de la carretera que conduce a Main Point y Shallow Bay. | UN | واستمر التقدم المحرز في تشييد طريق جديد في شمال غرب فوكلاند حيث جرى إتمام طريق يصل إلى مين بوينت وشالو باي. |
| se ha seguido prestando apoyo a las mujeres parlamentarias y a los esfuerzos por concienciar a las parlamentarias y los parlamentarios en relación con las cuestiones de género. | UN | واستمر تقديم الدعم للبرلمانيات وتشجيع الجهود الرامية إلى تحسيس البرلمانيات والبرلمانيين بقضايا الجنسين. |
| se ha seguido trabajando en la base de datos de políticas de población, que contiene información acerca de políticas nacionales de población de todas las fuentes disponibles, incluidas las encuestas demográficas de las Naciones Unidas. | UN | واستمر العمل في إعداد قاعدة بيانات السياسات السكانية، التي تحتوي معلومات عن السياسات السكانية الوطنية من جميع المصادر المتاحة، بما في ذلك عن طريق الاستبيانات السكانية التي تجريها الأمم المتحدة. |
| El proceso de llamamientos unificados se ha seguido reforzando con la inclusión de instrumentos analíticos perfeccionados y materiales de formación más coherentes. | UN | وقد استمر تعزيز عملية النداءات الموحدة بأن أضيفت إليها أدوات تحليلية محسنة ومواد تدريبية أكثر اتساقا. |
| se ha seguido trabajando en esa dirección y la Corte también ha adoptado medidas para acortar y simplificar los procedimientos. | UN | وقد استمر بذل هذه الجهود. وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها. |
| Esta práctica se ha seguido a partir del bienio 1988-1989. | UN | وقد اتبعت هذه الممارسة منذ فترة السنتين ١٩٨٨-١٩٨٩. |
| 4. Encomia al Secretario General por la diligencia con que se ha seguido ejecutando el programa; | UN | ٤ - تثني على اﻷمين العام لروح المثابرة التي استمر بها تنفيذ البرنامج؛ |
| :: 8 271 kg (+660 kg desde el informe anterior del Director General) de UF6 enriquecido hasta el 5% en U 235, de los cuales 5 974 kg siguen estando en forma de UF6 enriquecido hasta el 5% en U 235 y el resto se ha seguido procesando (como se indica en detalle en los párrs. 19 y 25 a 27 infra); y | UN | :: 8271 كلغ (+660 كلغ منذ التقرير السابق للمدير العام) من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5% من اليورانيوم-235، منها 5974 كلغ ظلت في شكل سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5% من اليورانيوم-235() والكمية المتبقية خضعت لمزيد من المعالجة (كما هو مفصّل فيما يلي في الفقرة 19 والفقرات من 25 إلى 27)؛ |
| se ha seguido reduciendo el terreno dedicado al cultivo de cereales, al igual que las cosechas. | UN | فقد استمر تدهور اﻷراضي المزروعة بالحبوب، وكذلك الشأن بالنسبة للمحاصيل. |
| Incluso tras la firma del Acuerdo de Paz de Darfur, la guerra continúa y la situación de los derechos humanos se ha seguido deteriorando. | UN | وحتى بعد التوقيع على اتفاق السلام لدارفور، تواصلت الحرب وازدادت حالة حقوق الإنسان تدهوراً. |
| se ha seguido tratando de incrementar la colaboración estratégica, la colaboración y la transparencia en el Departamento. | UN | وتواصلت الجهود لزيادة التعاون الاستراتيجي والاتصالات والشفافية داخل الإدارة. |
| A lo largo de este período se ha seguido avanzando en la normalización de la situación. | UN | فطوال تلك الفترة، أُحرز مزيد من التقدم في تطبيع الحالة. |
| Este enfoque se ha seguido en Finlandia, Italia, Israel, Polonia, España, el Reino Unido y los Estados Unidos. | UN | ولقد اتُبع هذا النهج في إسبانيا وإسرائيل وإيطاليا وبولندا وفنلندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية. |
| Habida cuenta de la reducida dotación de personal de la Secretaría del Tribunal, se ha seguido un enfoque regional flexible a este respecto. | UN | ونظرا إلى قلّة عدد الموظفين في قلم المحكمة اتُّبع نهج إقليمي مرن في هذا الخصوص. |
| Ese es el procedimiento que se ha seguido y, debido a la naturaleza singular de la operación, la Comisión Consultiva ha pedido también que se le presenten los presupuestos. | UN | وقد اتبع ذلك اﻹجراء ولكن نظرا للطبيعة الفريدة للعملية طلبت اللجنة الاستشارية أيضا أن تقدم إليها الميزانيات. |
| En el contexto de las reuniones de los órganos del Convenio de Basilea, se ha seguido un enfoque diferente que permite a la industria, incluidas empresas individuales, y al mundo académico estar representados en calidad de observadores. | UN | وفي سياق اجتماعات الهيئات التابعة لاتفاقية بازل يتم اتباع نهج مختلف يسمح بتمثيل دوائر الصناعة، بما في ذلك فرادى الشركات والدوائر الأكاديمية، بصفة مراقب في الاجتماعات. |
| se ha seguido avanzando en la capacitación y reestructuración de la Policía Nacional de Liberia. | UN | 30 - أحرز مزيد من التقدم في تدريب الشرطة الوطنية الليبرية وإعادة تنظيمها. |
| Desde el 1º de marzo de 1998, el ACNUR se ha seguido ocupando de 1.963 refugiados y no refugiados vietnamitas, principalmente en la región administrativa especial de Hong Kong (China), y alrededor de 1.340 laos en el campamento de Ban Napho en Tailandia. | UN | واعتباراً من أول آذار/ مارس ٨٩٩١، ظل الاهتمام موجهاً لنحو ٣٦٩ ١ من اللاجئين الفييتناميين وغير اللاجئين منهم، ومُعظمهم في منطقة اﻹدارة الخاصة لهونغ كونغ التابعة للصين، وحوالي ٠٤٣ ١ من لاوس يقيمون في مخيم بان نافو في تايلند. |