| En el informe se identifican algunas de las dificultades con que se ha tropezado en esta empresa cada vez más difícil y los esfuerzos realizados para abordar dichas dificultades. | UN | إن التقرير يحدد بعض الصعوبات التي ووجهت في هذه المهمة المتزايدة الصعوبة والجهود المبذولة من أجل التصدي لها. |
| Progresos alcanzados y problemas con que se ha tropezado en la lucha contra el analfabetismo | UN | التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت في مجال محو اﻷمية |
| Documentación para reuniones. Aplazada: presentación de un informe a la Asamblea General sobre los progresos alcanzados y los obstáculos con que se ha tropezado en la ejecución del Programa de Acción Mundial para los Impedidos. | UN | وثائق الهيئات التداولية: أجل تقديم تقرير إلى الجمعية العامة بشأن التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين. |
| Sobre la base de las observaciones recibidas, se ha decidido revisar las medidas a fin de resolver esos y otros problemas con que se ha tropezado en la aplicación del texto. | UN | واستنادا الى ما ورد من ملاحظات، تقرر استعراض التدابير الخاصة لحل تلك المشكلات وغيرها من المشكلات التي صودفت في تطبيق نص التعميم اﻹداري. |
| Las dificultades con que se ha tropezado en la utilización de pasantes para el Repertorio (Consejo de Seguridad) fueron similares a las que se experimentaron con el Repertorio (órganos de las Naciones Unidas), según se señala en los párrafos 12 y 13 supra. | UN | وتشبه المصاعب التي تمت مواجهتها في استخدام المتدربين داخليا من أجل إعداد مرجع ممارسات مجلس اﻷمن تلك التي جرى التعرض لها فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة على النحو الوارد في الفقرتين ١٢ و ١٣ أعلاه. |
| 3. Los problemas con que se ha tropezado en la preparación de los inventarios nacionales guardan relación principalmente con la calidad y disponibilidad de los datos de actividad. | UN | 3- أما المشاكل التي ووجهت عند إعداد البلاغات الوطنية فهي تتصل على نحو رئيسي بنوعية بيانات الأنشطة ومدى توافرها. |
| El representante del Reino Unido expresa preocupación por el carácter de las dificultades con que se ha tropezado en las últimas semanas. | UN | كما أعرب عن القلق إزاء طبيعة الصعوبات التي صودفت خلال اﻷسابيع القليلة الماضية. |
| 50/143. Progresos alcanzados y problemas con que se ha tropezado en la lucha contra el analfabetismo: examen de mitad de decenio - Cooperación para lograr la educación para todos | UN | ٥٠/١٤٣ - التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت في مجال محو اﻷمية: استعراض منتصف العقد - التعاون من أجل تحقيق التعليم للجميع |
| Aplazamiento del informe que se había de presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones sobre los progresos alcanzados y los obstáculos con que se ha tropezado en la ejecución del Programa de Acción Mundial para los Impedidos. | UN | تأجيل تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين بشأن التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين. |
| Aplazamiento del informe que se había de presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones sobre los progresos alcanzados y los obstáculos con que se ha tropezado en la ejecución del Programa de Acción Mundial para los Impedidos. | UN | تأجيل تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين بشأن التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين. |
| El Comité agradece la franqueza con que en el informe y en las declaraciones de la delegación se reconocieron los problemas con que se ha tropezado en la aplicación del Pacto, así como el compromiso del Estado Parte de facilitar más información y estadísticas por escrito. | UN | وتقدِّر اللجنة الصراحة التي أقر بها التقرير والوفد بالمشاكل التي ووجهت في تنفيذ أحكام العهد، كما تقدر تعهد الدولة الطرف بتقديم مزيد من المعلومات والإحصاءات كتابة. |
| El Comité agradece la franqueza con que en el informe y en las declaraciones de la delegación se reconocieron los problemas con que se ha tropezado en la aplicación del Pacto, así como el compromiso del Estado Parte de facilitar más información y estadísticas por escrito. | UN | وتقدِّر اللجنة الصراحة التي أقر بها التقرير والوفد بالمشاكل التي ووجهت في تنفيذ أحكام العهد، كما تقدر تعهد الدولة الطرف بتقديم مزيد من المعلومات والإحصاءات كتابة. |
| i) ¿Con qué problemas se ha tropezado en lo que respecta al establecimiento de la responsabilidad de personas que instigan a la comisión de delitos abarcados por la Convención y sus Protocolos o secundan a los infractores o participan en la comisión de esos delitos? | UN | `1` ما هي التحديات التي ووجهت في تقرير المسؤولية عن المساعدة في ارتكاب الأفعال الجنائية المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها والتحريض على ارتكابها والمشاركة فيها؟ |
| 148. Respecto de que los gobiernos no cumplen, en el marco de la ejecución nacional, con la presentación de informes sustantivos y financieros sobre los proyectos, el PNUD reconoce que esta ha sido una de las principales dificultades con que se ha tropezado en el fomento de la ejecución nacional. | UN | ١٤٨ - وفيما يتعلق بعدم امتثال الحكومات، في إطار التنفيذ الوطني للابلاغ الفني والمالي عن المشاريع، يسلم البرنامج بأن ذلك كان أحد المصاعب التي ووجهت في تعزيز التنفيذ الوطني. |
| A pesar de las numerosas dificultades con que se ha tropezado en este proceso, Mozambique está listo para celebrar esas elecciones, conforme a lo programado, los días 27 y 28 de octubre de 1994. | UN | وبالرغم من الصعوبات العديدة التي ووجهت في هذه العملية الهائلة، فإن موزامبيق تقف اﻵن على أهبة الاستعداد ﻹجراء هذه الانتخابات في مواعيدها المقررة، أي في يومي ٢٧ و ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
| Documentación para reuniones. Un informe a la Asamblea General sobre los progresos alcanzados y los obstáculos con que se ha tropezado en la ejecución del Programa de Acción Mundial. | UN | وثائق الهيئات التداولية - تقرير إلى الجمعية العامة بشأن التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
| Documentación para reuniones. Un informe a la Asamblea General sobre los progresos alcanzados y los obstáculos con que se ha tropezado en la ejecución del Programa de Acción Mundial. | UN | وثائق الهيئات التداولية - تقرير إلى الجمعية العامة بشأن التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
| En sus párrafos 4 y 7 se describen varios problemas con que se ha tropezado en el proceso de determinación de los servicios profesionales de arquitectura e ingeniería, que han dado lugar a la decisión de volver a someter a licitación el trabajo de diseño, lo cual había provocado en último término una demora de diez meses en la ejecución del proyecto. | UN | وذكر أن الفقرتين 4 و7 تصفان عددا من الصعوبات التي ووجهت في تحديد الخدمات المعمارية والهندسية المهنية المناسبة، مما ترتب عليه اتخاذ قرار بإعادة طرح أعمال التصميم للمناقصة وأدى في النهاية إلى تأخير مدته عشرة شهور في تنفيذ المشروع. |
| El Comité se siente alentado por el tono franco y cooperativo del debate, en que los representantes del Estado Parte señalaron no sólo las orientaciones de su política y programas, sino también las dificultades con que se ha tropezado en la aplicación de la Convención. | UN | وتجد اللجنة تشجيعا في اللهجة الصريحة والتعاونية للمناقشة، التي أوضح فيها ممثلو الدولة الطرف ليس فقط اتجاهات السياسة والبرامج، ولكن أيضا الصعوبات التي صودفت في تنفيذ الاتفاقية. |
| Los temas se seleccionan en función de la magnitud de las contribuciones financieras anteriores, los problemas con que se ha tropezado en la concepción y la ejecución a lo largo de los años, el nivel previsto de la demanda de cooperación en una determinada esfera sustantiva y las posibilidades de aportar experiencia a la programación futura. | UN | وتنتقي المواضيع على أساس حجم المساهمات المالية الماضية والمشاكل التي صودفت في التصميم والتنفيذ على مدى سنوات، والمستوى المتوقع من التعاون المطلوب في مجال فني معين واحتمال المساهمة بدروس للبرمجة المقبلة. |
| En general, uno de los principales problemas con que se ha tropezado en el despliegue de los oficiales de policía civil ha sido la disponibilidad y la capacidad profesional del personal policial ofrecido por los Estados Miembros. | UN | ٨ - وبصفة عامة، كان من المشاكل الرئيسية التي صودفت في توزيع ضباط الشرطة المدنيين إمكانية إتاحة أفراد الشرطة الذين عرضت الدول اﻷعضاء توفيرهم ولياقتهم المهنية. |
| Los 63 representantes que participaron en el debate subrayaron los progresos registrados desde la celebración del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), que se reunió hace un año, así como los obstáculos con que se ha tropezado en la aplicación de esta iniciativa africana, que dirige y gestiona el propio continente. | UN | وقد شدد الممثلون الـ 63 المشاركون في المناقشة ما تم إحرازه من تقدم منذ انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) التي انعقدت قبل عام، وكذلك العقبات التي تمت مواجهتها في تنفيذ الشراكة التي وضعت بقيادة الاتحاد الأفريقي وتحت إشرافه وإدارته. |
| A este respecto, las actividades previstas en el marco del plan de acción regional deberían permitir hacer un balance, determinar las principales dificultades con las que se ha tropezado en la realización de las actividades llevadas a cabo por estas instituciones y que son útiles en la lucha contra la desertificación, así como aplicar estrategias que permitan eliminar estos obstáculos. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تؤدي الأنشطة الواردة في إطار برنامج العمل الإقليمي إلى القيام بأعمال المعاينة، وتعيين القيود الرئيسية التي ووجهت عند تنفيذ ما قامت به هذه المؤسسات من أنشطة مفيدة لمكافحة التصحر، وتطبيق استراتيجيات تسمح بإزالة هذه القيود. |
| Si bien en el primero se evalúa lo realizado en las distintas esferas de actividad de la Organización durante el año transcurrido, en el segundo, se rinde cuentas sobre los progresos realizados y los problemas con los que se ha tropezado en los dos últimos años en la aplicación de los compromisos adquiridos en los distintos capítulos de la Declaración del Milenio. | UN | وفي حين أن التقرير الأول قدم عرضا عن الأعمال التي أنجزت في شتى مجالات أنشطة المنظمة خلال العام الماضي، فإن التقرير الثاني يسعى إلى سرد نواحي التقدم المحرز والمشاكل التي صودفت خلال العامين الأخيرين في تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار شتى فصول إعلان الألفية. |