La necesidad de un ambiente económico internacional favorable se ha vuelto más urgente para el desarrollo. | UN | والحاجة الى قيام بيئة دولية مؤاتية أصبحت أكثر إلحاحا بالنسبة للتنمية. |
Lamentablemente, en lugar de ser más fácil, la situación se ha vuelto más compleja. | UN | ومن المؤسف أن الحالة أصبحت أكثر تعقيدا بدلا من أن تصبح أكثر يسرا. |
En este sentido, su asociación con el Banco Mundial se ha vuelto más concreta durante el período que abarca el marco de financiación multianual. | UN | وفي هذا الصدد، فإن علاقته مع البنك الدولي أصبحت أكثر وضوحاً خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Gracias a mejoras constantes se ha vuelto más amplio y fácil de usar. | UN | وأدت التحسينات المستمرة التي أدخلت عليه إلى أن أصبح أكثر شمولا وسهولة في الاستعمال. |
El Consejo se ha vuelto más transparente, al ofrecer mejores oportunidades para que los Miembros en general de las Naciones Unidas participen en sus debates. | UN | فقد أصبح أكثر شفافية، موفرا المزيد من الفرص للعضوية بنطاقها الأوسع في الأمم المتحدة، للمشاركة في مناقشاته. |
En realidad, después de los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998, el objetivo se ha vuelto más difícil de alcanzar. | UN | وفي الواقع فإنه بعد الاختبارات النووية التي أجريت في جنوب آسيا في عام 1998 أصبح تحقيق ذلك الهدف أمرا أكثر صعوبة. |
Odio decirlo, pero la condesa se ha vuelto más y más peligrosa. | Open Subtitles | أنا أكره أن أقول ذلك ، ولكن الكونتيسة أصبحت أكثر وأكثر خطورة. |
¿O su cabeza se ha vuelto más grande, de manera que ya no escucha más lo que digo? | Open Subtitles | أم لأنكِ أصبحت أكثر خبرة أصبحت تتجاهلين أوامرى ؟ |
Mi vida se ha vuelto más rutinaria, en el día me ocupo de mi trabajo. | Open Subtitles | حياتى أصبحت أكثر إنتظاما ففى النهار أذهب إلى عملى |
Estas últimas semanas, Hattie se ha vuelto más infeliz y menos acomodada. | Open Subtitles | هذه الأسابيع القليلة الماضية , هاتي أصبحت أكثر تعسا وأقل مجاملة |
Y si hay que creerle a papá, solo se ha vuelto más corrupto. | Open Subtitles | ومن منظر الأشياء الآن, يبدو وأنها أصبحت أكثر فساداً. |
Paradójicamente, la situación se ha vuelto más compleja tras el fin de la guerra fría. | UN | ٥ - وذكر أنه مما يدعو للتناقض أن الحالة أصبحت أكثر تعقيدا بعد نهاية الحرب الباردة. |
Puesto que el entorno para operaciones complejas de paz se ha vuelto más problemático que nunca, Austria, como un importante contribuyente de tropas, acoge con beneplácito el informe y las recomendaciones del grupo de expertos dirigido por el Sr. Brahimi. | UN | ونظرا لأن البيئة اللازمة لعمليات السلام المعقدة أصبحت أكثر تحديا من ذي قبل، فإن النمسا، بوصفها من كبار المساهمين بالقوات، ترحب بالتقرير وبالتوصيات التي استمدها فريق الخبراء بقيادة السيد الإبراهيمي. |
La Oficina del Alto Comisionado se ha vuelto más dinámica en sus funciones de promoción, protección e incorporación de los derechos humanos y más operacional. | UN | 19 - أضحت المفوضية تتبنى قدرا أكبر من روح المبادرة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتعميمها كما أصبحت أكثر نشاطا. |
Aunque la sociedad civil se ha vuelto más activa y se ha organizado mejor, el aparato de seguridad sigue funcionando en la impunidad. | UN | ومع أن المجتمع المدني أصبح أكثر فعالية وأحسن تنظيما، فإن جهـاز الأمـن لا زال يعمل دون أن يطاله العقاب. |
Ha llegado la hora de que otros juzguen si el trabajo de la Asamblea General se ha vuelto más convincente y más pertinente. | UN | الأمر متروك الآن للآخرين حتى يحكموا على ما إذا كان عمل الجمعية العامة قد أصبح أكثر إلحاحا وأهمية. |
Debajo de estos desafíos a nuestra seguridad y prosperidad yacen temores más profundos: que crezcan nuevamente antiguos odios y divisiones religiosas; que un mundo que se ha vuelto más interconectado quede de alguna manera fuera de nuestro control. | UN | وتحت هذه التحديات لأمننا وازدهارنا تكمن مخاوف أعمق: بأن الأحقاد القديمة والتفرقة الدينية بدأت تتصاعد مرة أخرى؛ وبأن هذا العالم، الذي أصبح أكثر ترابطا، قد انزلق بطريقة ما إلى خارج حدود سيطرتنا. |
Y se ha vuelto más fuerte. | Open Subtitles | فقد توقفت كل علائم الشيخوخة و في الواقع أصبح أكثر قوة |
El trabajo de un policía se ha vuelto más peligroso ahora que cuando estabas en activo. | Open Subtitles | عمل الشرطة اليوم لقد أصبح أكثر خطورة بكثير مما كان عليه في أيامك. |
En realidad, después de los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998, el objetivo se ha vuelto más difícil de alcanzar. | UN | وفي الواقع فإنه بعد الاختبارات النووية التي أجريت في جنوب آسيا في عام 1998 أصبح تحقيق ذلك الهدف أمرا أكثر صعوبة. |
El brote del Ébola comenzó principalmente como una emergencia médica pero se ha vuelto más compleja, ya que tiene consecuencias políticas, de seguridad y humanitarias graves y cambiantes. | UN | وفي حين أن تفشي وباء الإيبولا بدأ أساسا كحالة طوارئ طبية، فإنه أضحى أكثر تعقيدا، وينطوي على آثار هامة ودينامية على الصعد السياسية والأمنية والإنسانية. |