ويكيبيديا

    "se había comprometido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التزمت
        
    • والتزمت
        
    • وعدت
        
    • تعهدت بوضوح
        
    • تم الالتزام
        
    • التزم به
        
    • ملتزمة بالعمل
        
    • والتزم
        
    • والتُزم
        
    • يعني تعهدها
        
    • 到本次会议举行时
        
    • خُطب
        
    • أخذت على عاتقها
        
    • كما التزم
        
    • قد تعهد
        
    Observó que no estaba claro en qué medida el Gobierno se había comprometido con las recomendaciones que había aceptado sólo parcialmente. UN وأشارت السويد إلى أنه ليس من الواضح إلى أي مدى التزمت الحكومة بالتوصيات التي وافقت عليها جزئياً فقط.
    Italia también se había comprometido a intensificar las actividades de represión de la pesca con redes de enmalle y deriva por parte de las autoridades marítimas locales. UN كما التزمت إيطاليا بتعزيز جهود السلطات البحرية المحلية المبذولة ﻹنفاذ ما يتعلق بالصيد بالشباك العائمة.
    El Senegal se había comprometido, pues, a cooperar estrechamente con la UNCTAD en la ejecución de su programa de Centros de Comercio. UN وبذلك التزمت السنغال بالتعاون تعاونا وثيقا مع اﻷونكتاد في تنفيذ برنامج نقاط التجارة.
    También se había comprometido a estudiar todos los actuales instrumentos internacionales de derechos humanos con miras a ratificarlos tan pronto como fuera posible. UN والتزمت باستعراض جميع الصكوك الدولية الموجودة في مجال حقوق الإنسان من أجل التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Al respecto, la Presidenta Bachelet se había comprometido a mantener e incrementar los recursos destinados a este sistema. UN وبهذا الخصوص، وعدت الرئيسة باشلي بالإبقاء على الموارد المخصصة لهذا النظام بل وزيادتها.
    El Estado se había comprometido a adoptar el principio de la educación gratuita ya en 1785 cuando entregó tierras en el territorio occidental y reservó una sección de cada distrito del congreso para financiar las escuelas. UN وقد التزمت الحكومة بمبدأ مجانية التعليم منذ تاريخ مبكر يعود إلى سنة 1785 حين تصرفت في مساحات من الأراضي الغربية محتجزة جزءا من كل بلدة ممثلة في الكونغرس للإنفاق على المدارس.
    En ambos casos el proceso de retorno se produjo de conformidad con el acuerdo concertado entre los desplazados y el Gobierno, que se había comprometido por escrito a garantizar la seguridad de los retornados. UN وفي كلتا الحالتين، تمت عمليتي العودة وفقاً لاتفاق بين المشردين والحكومة التي التزمت خطياً بضمان سلامة العائدين.
    Como señalé en mi informe, el Gobierno se había comprometido a reducir en un 30% las Fuerzas de Defensa Populares. UN وكما ذكرت في تقريري، فقد التزمت الحكومة بسياسة تهدف إلى خفض قوات الدفاع الشعبي بنسبة 30 في المائة.
    El Senegal alentó a Cuba a continuar el proceso, ya bien encaminado, de armonizar su legislación interna con las normas internacionales de derechos humanos, con las que libremente se había comprometido al adherirse a muchos instrumentos importantes. UN وشجعت السنغال كوبا على مواصلة العملية التي بدأت بالفعل بصورة جيدة جداً، لمواءمة تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي التزمت بها بحرية عن طريق انضمامها إلى العديد من الصكوك المهمة.
    La República Democrática del Congo se había comprometido a cooperar con las organizaciones internacionales y los titulares de mandatos del Consejo. UN فجمهورية الكونغو الديمقراطية قد التزمت بالتعاون مع المنظمات الدولية والمكلفين بولايات في إطار المجلس.
    Francia se había comprometido a celebrar diálogos periódicos entre el G-20 y Estados no miembros del Grupo antes de cada reunión del Grupo. UN وقد التزمت فرنسا بإجراء حوارات منتظمة بين مجموعة العشرين وغير الأعضاء أثناء التحضير لاجتماعات المجموعة.
    No solo no se tuvieron en cuenta los esfuerzos de la sociedad civil, sino que las obligaciones a las que se había comprometido el Ministerio de Educación en 2011 no se cumplieron hasta hace poco tiempo. UN ولم ينظر في جهود المجتمع المدني، وأيضا لم يوف بالالتزامات التي التزمت بها وزارة التعليم في 2007 إلا مؤخرا.
    El Gobierno estaba resuelto a redefinir el sistema institucional de derechos humanos de Guatemala y se había comprometido a ello ante el Consejo de Derechos Humanos. UN ولهذا الغرض، التزمت الحكومة وتعهدت أمام مجلس حقوق الإنسان بإعادة تصميم نظام غواتيمالا المؤسسي لحقوق الإنسان.
    El Grupo de los 20 se había comprometido en 2008 a corregir el sistema financiero internacional y había exhortado a la Junta a que recomendara normativas a tales efectos. UN وقد التزمت مجموعة العشرين في عام 2008 بتقويم النظام المالي الدولي ودعت المجلس إلى التوصية بتدابير تنظيمية لهذا الغرض.
    También se había comprometido a estudiar todos los actuales instrumentos internacionales de derechos humanos con miras a ratificarlos tan pronto como fuera posible. UN والتزمت باستعراض جميع الصكوك الموجودة في مجال حقوق الإنسان من أجل التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Los ataques prosiguieron porque la OLP no desmanteló las organizaciones terroristas que había prometido desarticular y porque continuaron proliferando las armas que se había comprometido a incautar. UN واستمرت هذه الهجمات ﻷن منظمة التحرير الفلسطينية لم تحل المنظمات اﻹرهابية التي سبق أن وعدت بحلها. وﻷن اﻷسلحة التي تعهدت منظمة التحرير الفلسطينية بالاستيلاء عليها استمرت في الانتشار.
    A esa fecha, se había comprometido la suma de 201.000 dólares para sufragar el costo de cuatro reclamaciones pendientes de liquidación. UN وحتى ذلك التاريخ، تم الالتزام بمبلغ قدره 000 201 دولار لتغطية تكلفة أربع مطالبات مستحقة لم تسو بعد.
    En Burundi, todavía no se han recogido en el derecho interno los derechos que el país se había comprometido a reconocer a la mujer en las convenciones internacionales relativas a la justicia de género. UN ولا تتمتع المرأة بعد في القانون الوطني لبوروندي بما التزم به بلدها في الاتفاقيات الدولية التي تمس العدل بين الجنسين.
    En su discurso, el Sr. Thaçi dijo que Kosovo se había comprometido a trabajar con Serbia para asegurar la aplicación del acuerdo y que aguardaba con interés el inicio del proceso de integración europeo. UN وذكر السيد تقي في الكلمة التي ألقاها أن كوسوفو ملتزمة بالعمل مع صربيا من أجل كفالة تنفيذ الاتفاق، وهي تتطلع إلى أن تخطو خطواتها الأولى على طريق الاندماج الأوروبي.
    El PNUD se había comprometido a apoyar el establecimiento de 20 oficinas conjuntas para fines de 2007. UN والتزم البرنامج الإنمائي بدعم إنشاء 20 مكتبا مشتركا بحلول نهاية عام 2007.
    Del total de 1.257.649.000 dólares de las cifras indicativas de planificación correspondientes al quinto ciclo, el 68% se había gastado en diciembre de 1995, el 23% se había comprometido para 1996 y el 9% se imputará al ciclo siguiente. UN ٣٥ - وحتى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، كانت قد انفقت نسبة ٦٨ في المائة من إجمالي استحقاقات الدورة الخامسة مـن أرقام التخطيط اﻹرشاديـة. والتُزم بنسبة ٢٣ في المائة لعام ١٩٩٦، وسترحل نسبة ٩ في المائة إلى الدورة التالية.
    Recordando la jurisprudencia del Comité, la defensa sostenía que la observancia de las medidas provisionales era esencial para proteger al autor de un daño irreparable y que, al aceptar voluntariamente la competencia del Comité en virtud del artículo 22, el Estado parte se había comprometido a cooperar de buena fe en la aplicación del procedimiento. UN وفي إشارة إلى الرأي القانوني للجنة، أكد المحامي أن الامتثال للتدابير المؤقتة أمر أساسي لحماية صاحب الشكوى من ضرر لا يمكن جبره، وأن قبول الدولة الطرف الطوعي لاختصاص اللجنة بموجب المادة 22 يعني تعهدها بالتعاون بنية حسنة في تنفيذ الإجراءات().
    Barak no se había comprometido en Washington a poner fin a la construcción de asentamiento en esas tierras. UN ولم يدل باراك بأي بيان في تعهد واشنطون لوضع حد لبناء المستوطنات على هذه اﻷراضي.
    Esa noche se enteró que Henry se había comprometido con su hermana. Open Subtitles لَقد عرفت فى تلكَ الليلة أن (هنرى) خُطب لإختها.
    En virtud de esos acuerdos, las Naciones Unidas preveían una transferencia ordenada de la autoridad del Gobierno de Indonesia, que se había comprometido a mantener el imperio de la ley y el orden durante el período de transición. UN وتوقعت اﻷمم المتحدة، في إطار هذه الاتفاقات، أن يجري انتقال منظم للسلطة من حكومة إندونيسيا التي كانت قد أخذت على عاتقها المحافظة على القانون والنظام خلال الفترة المؤقتة.
    El Club de París se había comprometido a participar en el alivio de la deuda tan pronto el Directorio Ejecutivo del FMI aprobara el arreglo en el marco del servicio para el crecimiento y la lucha contra la pobreza. UN كما التزم نادي باريس بمنح بوروندي إعفاء من الديون بمجرد موافقة المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي على الترتيب المنجز في إطار مرفق تخفيض الفقر وتحقيق النمو.
    El demandado no cumplió su obligación, puesto que se había comprometido a recibir y pagar 20.000 unidades. UN وبما أن المدعى عليه كان قد تعهد باستلام 000 20 وحدة ودفع ثمنها فانه لم يؤدي التزاماته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد