Grecia se había incluido en la lista de Partes cuya situación debía examinarse a causa de un posible exceso de producción de CFC en 2004. | UN | 97 - تم إدراج اليونان على قائمة البحث بسبب الزيادة المحتملة في إنتاجها من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2004. |
Afganistán se había incluido en la lista de Partes cuya situación debía examinarse a causa de la decisión XVI/18 y la recomendación 34/1. | UN | 32 - تم إدراج أفغانستان على قائمة البحث بسبب المقرر 16/18 والتوصية 34/1. |
Se observó que en el apartado iii) del inciso c) del párrafo 4) del artículo 32 se había incluido una disposición semejante respecto de la licitación. | UN | وأشير الى أنه قد أدرج في المادة ٣٢ )٤( )ج( ' ٣ ' حكم مماثل من أجل التماس العطاءات وذلك لنفس الاعتبارات. |
Ese tipo de misiones se había incluido previamente en la sección del presupuesto relativa a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وكانت هذه البعثات قد أدرجت من قبل في باب الميزانية الخاص بعمليات حفظ السلام. |
A principios de 2002, no se había incluido todavía ese tema en el programa. | UN | وحتى أوائل عام 2002، لم يكن هذا الموضوع قد أُدرج بعد. |
El Copresidente del Comité dijo que la información solicitada se había incluido en el informe final del Comité, pero la Parte indicó que el informe no contenía la información que buscaba. | UN | وقال الرئيس المشارك للجنة إن المعلومات المطلوبة قد أُدرجت في التقرير النهائي للجنة إلا أن الطرف أشار إلى أن التقرير لا يحتوي على المعلومات التي طلبها. |
En el momento de concluir el presente informe, el examen de esa presentación se había incluido en el programa provisional del 20° período de sesiones de la Comisión. | UN | وقد أدرج بحث الطلب على جدول الأعمال المؤقت للدورة العشرين للجنة. |
M. Eritrea Eritrea se había incluido en la lista de Partes cuya situación debía examinarse a causa de un posible incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos. | UN | 80 - تم إدراج إريتريا على قائمة البحث بسبب عدم الامتثال المحتمل لالتزاماتها الخاصة بالإبلاغ عن البيانات. |
Japón se había incluido en la lista de Partes cuya situación debía examinarse a causa de su aparente exceso de consumo y producción de tetracloruro de carbono en 2004. | UN | 127- تم إدراج اليابان على قائمة البحث بسبب الزيادة الواضحة في استهلاكها وإنتاجها لرباعي كلوريد الكربون في 2004. |
Y. Kiribati Kiribati se había incluido en la lista de las Partes cuya situación debía examinarse a causa de su posible incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos. | UN | 132- تم إدراج كيريباتي على قائمة البحث بسبب عدم امتثالها المحتمل لالتزاماتها الخاصة بإبلاغ البيانات. |
La República Democrática del Congo se había incluido para su examen en relación con la aplicación por la Parte de la decisión XVIII/21. | UN | 103- تم إدراج جمهورية الكونغو الديمقراطية لبحث وضعها فيما يتعلق بتنفيذ المقرر 18/21. |
La parte georgiana no veía la necesidad de un tratado de ese tipo, ya que la adhesión de las dos partes al principio de resolver todos los problemas existentes por la vía pacífica ya se había incluido en documentos firmados anteriormente. | UN | ولم ير الطرف الجورجي أي حاجة لمعاهدة كهذه، إذ أن التزام الطرفين يحل جميع المشكلات القائمة بطرق سلمية قد أدرج بالفعل في الوثائق السابق توقيعها. |
La Comisión observó además que el factor de costo cambiario con arreglo al sistema doble de ajuste de las pensiones se había incluido en las evaluaciones como factor de recargo al calcular el pasivo. | UN | كما لاحظت اللجنة أن عامل تكلفة العملات المتبع في نظام تسوية المعاشات التقاعدية ذي المسارين كان قد أدرج في التقييمات بوصفه عاملا محملا في حساب الخصوم. |
La Comisión observó además que el factor de costo cambiario con arreglo al sistema doble de ajuste de las pensiones se había incluido en las evaluaciones como factor de recargo al calcular el pasivo. | UN | كما لاحظت اللجنة أن عامل تكلفة العملات المتبع في نظام تسوية المعاشات التقاعدية ذي المسارين كان قد أدرج في التقييمات بوصفه عاملا محملا في حساب الخصوم. |
Ese tipo de misiones se había incluido previamente en la sección del presupuesto relativa a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وكانت هذه البعثات قد أدرجت من قبل في باب الميزانية الخاص بعمليات حفظ السلام. |
En el costo final previsto se había incluido previamente el arrendamiento de locales provisionales hasta el fin de septiembre de 2012. | UN | وكانت التكلفة النهائية المتوقعة قد أدرجت في السابق إيجار الأماكن البديلة حتى نهاية أيلول/سبتمبر 2012. |
Una delegación preguntó si en el presupuesto para 2005 se había incluido la financiación de dichas medidas o si se pedirían nuevas contribuciones a los donantes. | UN | وسأل وفد عما إذا كان تمويل التدابير قد أُدرج في ميزانية عام 2005 أو ما إذا كان سيُطلب من المانحين تقديم مساهمات أخرى. |
La Comisión observó que el texto de este documento no se había acordado, no se había debatido exhaustivamente y se había incluido sin perjuicio de la posición de delegación alguna. | UN | ولاحظت اللجنة أن اللغة المستخدمة في هذه الحصيلة لم يُتفق عليها ولم تُناقش كلياً وكانت قد أُدرجت دون الإخلال بموقف أي وفد من الوفود. |
La prohibición de la discriminación por razón de sexo se había incluido en la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales y en la Ley contra la discriminación. | UN | وقد أدرج حظر التمييز على أساس نوع الجنس في ميثاق الحقوق والحريات الأساسية وفي قانون مكافحة التمييز. |
Por no disponer de fondos, el Organismo no pudo hacer efectivo el aumento general de sueldos para su personal que se había incluido en su presupuesto. | UN | وقد عجزت الوكالة عن تنفيذ زيادة عامة في مرتبات موظفيها كانت مدرجة في ميزانيتها ولكنها لم تجد تمويلا. |
Refiriéndose a la plantilla, dijo que había figurado en un informe anterior, pero que debido a las limitaciones de espacio, no se había incluido en el documento actual. | UN | ولاحظت فيما يتعلق بملاك الموظفين أنه كان قد قُدّم في تقرير سابق وبسبب ضيق المكان لم يتم إدراجه في الوثيقة الحالية. |
El aumento de las necesidades obedece principalmente a la previsión de los costos de evacuación médica, basada en la experiencia reciente de la Misión, que no se había incluido en el presupuesto para 2005/2006. | UN | 5.4 دولار 24 - تعود زيادة الاحتياجات أساسا إلى تغطية تكاليف الإجلاء الطبي، استنادا إلى التجارب الأخيرة المكتسبة في البعثة، ولم تكن مدرجة في ميزانية الفترة 2005/2006. |
Armenia se había incluido entre las Partes cuya situación debía examinarse a causa de problemas de cumplimiento que se desprendían del informe sobre datos. | UN | 39 - أدرج اسم أرمينيا في قائمة البحث بسبب قضايا الامتثال الناشئة عن إبلاغ البيانات. |
Varias delegaciones hicieron notar que se había incluido nueva información sobre el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y los progresos alcanzados por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ولاحظت بعض الوفود أنه كان يتعين أيضا إدراج معلومات إضافية عن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعن التقدم الذي أحرزته المجموعة اﻹنمائية للأمم المتحدة. |
El representante de un grupo regional señaló a este respecto que el tema del acceso a los mercados se promovía categóricamente en el Economic Development for Africa Report 2014, examinado en el marco de este tema y que se había incluido en los resultados de otros foros internacionales y en debates sobre los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ولاحظ ممثل مجموعة إقليمية في هذا الصدد أن مسألة الوصول إلى الأسواق تحظى بدعم شديد في تقرير التنمية الاقتصادية لأفريقيا لعام 2014 المناقَش في إطار هذا البند وقد أُدرجت هذه المسألة ضمن نتائج منتديات دولية أخرى وكذا في مناقشات متعلقة بأهداف التنمية المستدامة. |
Por consiguiente, en dicho manual se había incluido material que posteriormente se incluyó en los comentarios. | UN | ولذلك، تضمن ذلك الدليل مواد ضُمنت فيما بعد في التعليق. |
Se pidieron más detalles acerca de la razón por la cual se había incluido el Foro en el subprograma, en particular acerca de la resolución específica en la que se encomendaba al CCI prestar apoyo al Foro. | UN | وطُلِب تقديم المزيد من التفاصيل عن الدواعي المنطقية لإدراج المنتدى في البرنامج الفرعي، بما في ذلك القرار المعين الذي نص على التكليف المتعلق بعمل مركز التجارة الدولية دعماً للمنتدى. |