ويكيبيديا

    "se había observado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لوحظ
        
    • لوحظت
        
    • ولوحظت
        
    • وقد عُرف
        
    • وتبيّن أيضا
        
    • يُلاحَظ اندثار
        
    Concretamente en Ghana se había observado que todas las partes en el conflicto de Côte d ' Ivoire habían reclutado mercenarios en esos campamentos. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، لوحظ في غانا أن جميع أطراف الصراع في كوت ديفوار تقوم بتجنيد المرتزقة من هذه المخيمات.
    En los últimos años se había observado que la pornografía tendía a ser más cruda. UN وقد لوحظ في السنوات اﻷخيرة اتجاه نحو انتاج المواد اﻹباحية اﻷكثر خلاعة.
    En una visita a una vivienda de tres habitaciones se había observado que en ella se alojaban cuatro familias, cada una de ellas formada por seis y hasta por nueve personas. UN وفي زيارة الى شقة ذات ثلاث غرف، لوحظ أنها تستخدم ﻹيواء أربع أسر، يتراوح عدد أفراد كل منها بين ستة وتسعة أشخاص.
    La tasa de crecimiento fue más elevada de lo que pudiera explicar el crecimiento natural de la población, lo cual indica el interés de las familias de refugiados en inscribir a todos sus miembros, fenómeno que también se había observado en el informe del año anterior. UN ونسبة الزيادة أعلى ممﱠا هو محسوب لها بفعل النموﱢ السكاني الطبيعي، ممﱠا يدلﱡ على أنﱠ عائلات اللاجئين كانوا يجهدون لتسجيل اﻷفراد الذين لم يسبق تسجيلهم، وهي ظاهرة لوحظت في تقرير السنة الماضية أيضاً.
    En 1994 ese problema ya se había observado en Costa Rica, Honduras y Venezuela y, en menor medida, en Uruguay. UN ولوحظت هذه المشكلة من قبل في عام ١٩٩٤ في فنزويلا وكوستاريكا وهندوراس الى حد أقل في أوروغواي.
    En una visita a una vivienda de tres habitaciones se había observado que en ella se alojaban cuatro familias, cada una de ellas formada por seis y hasta por nueve personas. UN وفي زيارة إلى شقة ذات ثلاث غرف، لوحظ أنها تستخدم ﻹيواء أربع أسر، يتراوح عدد أفراد كل منها بين ستة وتسعة أشخاص.
    En los últimos años se había observado que la pornografía tendía a ser más cruda. UN وقد لوحظ في السنوات اﻷخيرة اتجاه نحو انتاج المواد اﻹباحية اﻷكثر خلاعة.
    El aumento del uso indebido de metanfetamina era motivo de especial preocupación en Asia sudoriental, donde se había observado una tendencia constante al alza. UN أما ازدياد تعاطي الميتامفيتامين فهو مدعاة إلى القلق بصفة خاصة في جنوب شرقي آسيا، حيث لوحظ اتجاه صاعد مستمر.
    La misma disparidad se había observado entre los grupos raciales o étnicos y los grupos minoritarios dentro de un mismo país, tanto en el mundo desarrollado como en el mundo en desarrollo. UN وقد لوحظ نفس التفاوت داخل البلدان عبر المجموعات الإثنية العرقية ومجموعات الأقليات في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    Preguntó en qué terminal se había observado y qué día había ocurrido, a fin de encontrar información sobre la cuestión. UN وتساءل عن المطار الذي لوحظ فيه ذلك واليوم الذي تم فيه ذلك من أجل الحصول على معلومات بشأن المسألة.
    Esta tendencia ya se había observado en el bienio anterior. UN وهذا الاتجاه يمثل استمرارا للاتجاه الذي لوحظ في فترة السنتين السابقة.
    En particular, se había observado que, aunque las economías avanzadas habían retomado el camino de la recuperación, los mercados emergentes sufrían una presión considerable. UN وأنه لوحظ بصفة خاصة أن الاقتصادات المتقدمة عادت إلى مسار الانتعاش، بينما لا تزال الأسواق الناشئة تواجه ضغطا شديدا.
    El crecimiento de las importaciones de bienes de capital ya se había observado en varios países, pero también creció con rapidez la importación de bienes de consumo, en particular en Eslovenia y en Polonia, donde el consumo privado aumentó en alrededor del 10%. UN وقد لوحظ بالفعل نمو الواردات من السلع الرأسمالية في عدد من البلدان ولكن كان هناك أيضا نمو سريع في السلع الاستهلاكية كذلك، وبخاصة في بولندا وسلوفينيا حيث نما الاستهلاك الشخصي بحوالي ١٠ في المائة أو نحو ذلك.
    En el propio informe se había observado que un riguroso análisis de la relación costo-beneficio era muchas veces difícil, si no imposible, debido a la dificultad de cuantificar con exactitud los beneficios ambientales. UN فقد لوحظ في التقرير نفسه أنه كثيراً ما يكون من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، اجراء تحليل دقيق للمنافع بالمقارنة بالتكاليف بسبب صعوبة التحديد الكمي للمنافع البيئية تحديدا دقيقاً.
    Por lo demás, se había observado también que los Estados, incluso al formular objeciones a reservas contrarias al objeto y fin del tratado, rara vez habían excluido la aplicación del tratado entre ellos y el Estado reservatario. UN ومن جهة أخرى، لوحظ أيضاً أنه قلما استبعدت الدول، حتى في حالة اعتراضها على تحفظات مخالفة لموضوع المعاهدة وهدفها، تطبيق المعاهدة فيما بينها وبين الدولة المتحفظة.
    La notable diferencia que se había observado en 1998 entre la utilización de consultores y contratistas en cuanto al género persistió en 1999. UN واستمر الاختلاف الذي لوحظ في عام 1998 من حيث نوع الجنس فيما يتعلق باستخدام الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد في عام 1999 أيضا.
    Además, también se había observado el mejoramiento en la expedición de visados para nuevos funcionarios, consultores y expertos que colaboran con la secretaría y asistentes a seminarios, reuniones y conferencias. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظت تحسينات في مجال إصدار التأشيرات للموظفين والخبراء الاستشاريين والخبراء الجدد الذين يعملون مع الأمانة، وللمشاركين في حلقات العمل والاجتماعات والمؤتمرات.
    En particular, se había observado una centralización cada vez mayor en los ámbitos de la recolección de datos y la elaboración de repertorios de prestadores de servicios y organismos que se ocupaban de las víctimas de la trata. UN وعلى وجه الخصوص، لوحظت مركَزَة متزايدة في مجالات جمع البيانات واعداد أدلة خاصة بمقدمي الخدمات والأجهزة المعنية بضحايا الاتجار.
    Si bien estas cifras ponen de manifiesto la misma tendencia al aumento de los conocimientos que se había observado en los primeros años del presente decenio, las tasas son bastante inferiores a las previstas en la Declaración de compromiso de 2001. UN وعلى الرغم من أن هذه الأرقام تبين توجها نحو تحسن مستويات المعرفة لوحظت في مرحلة سابقة من هذا العقد، فإن المعدلات تظل منخفضة بشكل كبير عن تلك المتوخاة في إعلان الالتزام لعام 2001.
    se había observado una tendencia preocupante a ese respecto, especialmente entre los jóvenes, que requería la intervención urgente de las autoridades. UN ولوحظت اتجاهات مقلقة في هذا الصدد، ولا سيما في أوساط الشباب، تتطلب إجراءات عاجلة من السلطات.
    se había observado que algunos niños actuaban como mensajeros con los grupos armados Tarai y estaban implicados en el contrabando transfronterizo. UN وتبيّن أيضا أن بعض الأطفال يعملون سعاة لصالح الجماعات المسلحة في تاراي ويشاركون في عمليات التهريب عبر الحدود.
    3. A las 24.00 horas (hora de Moscú) del 31 de enero de 2013 no se había observado que ningún objeto espacial de la Federación de Rusia hubiera dejado de existir en órbita terrestre en enero de 2013. Anexo II UN 3- حتى الساعة 00/24 بتوقيت موسكو من يوم 31 كانون الثاني/يناير 2013، لم يُلاحَظ اندثار أيَّ أجسام فضائية تابعة للاتحاد الروسي في مدار الأرض في كانون الثاني/يناير 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد