| se había pedido a las organizaciones que volvieran a estudiar las formas de establecer vínculos entre las necesidades ocupacionales y de conocimientos técnicos y las listas de conocimientos técnicos de los funcionarios. | UN | طُلب إلى المنظمات أن تعيد تقييم أساليب الربط بين الاحتياجات من المهارات المهنية وسجلات مهارات الموظفين؛ |
| se había pedido a todas las oficinas locales que realizaran una verificación física completa de sus activos para fines de 1997. | UN | وقد طُلب إلى جميع المكاتب الميدانية إجراء تحقق فعلي من جميع اﻷصول بحلول نهاية عام ١٩٩٧. |
| Tomó nota de que se había pedido a la secretaría que preparara un informe sobre su experiencia en el uso de listas de expertos. | UN | ولاحظت أنه قد طُلب من اﻷمانة إعداد تقرير عن تجربتها في مجال استخدام قوائم بأسماء الخبراء. |
| se había pedido a todos los candidatos que hicieran promesas electorales a la comunidad garifuna, promesas que se habían firmado en presencia de testigos. | UN | وكان قد طُلب من جميع المرشحين إصدار تعهدات انتخابية لمجتمع الغاريفونا، ووُقِّعت تلك التعهدات وصدرت أمام شهود. |
| se había pedido a la secretaría de la UNCTAD que prepara las directrices y les diera la mayor difusión posible. | UN | وطُلب إلى أمانة الأونكتاد إعداد الإرشادات لإصدارها ونشرها على أوسع نطاق ممكن. |
| se había pedido a los equipos nacionales que realizaran un examen crítico del proceso de las notas sobre las estrategias de los países y evaluaran la necesidad de reorientarlo. | UN | وطُلب من أفرقة قطرية الاضطلاع باستعراض نقدي لعملية المذكرات الاستراتيجية القطرية وتقييم الحاجة ﻹعادة توجيهها. |
| También informó a la Comisión que se había pedido a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos que preparara un plan de acción para 1993 y 1994 con miras al logro de los objetivos fijados para 1995. | UN | وقد أبلغت المنسقة اللجنة أيضا أنه قد طلب إلى مكتب تنظيم الموارد البشرية إعداد خطة عمل لفترة السنتين ١٩٩٣ و ١٩٩٤ في سياق تحقيق اﻷهداف بحلول عام ١٩٩٥. |
| No obstante, se había pedido a los miembros de la Comisión que tuvieran en cuenta la posibilidad de aceptar el Acuerdo y comunicaran su decisión a la FAO. | UN | ومع ذلك طُلب إلى أعضاء اللجنة أن تنظر في إمكانية قبول الاتفاق وإبلاغ الفاو بقرارهم في هذا الشأن. |
| En varios de los casos señalados se había pedido a las mujeres que entregaran el dinero y otros objetos de valor para librarse de los abusos sexuales. | UN | وفي عدد من الحالات المبلغ عنها، طُلب إلى النساء تقديم النقود وغير ذلك من الأشياء الثمينة كي لا يُتعدى عليهن جنسياً. |
| se había pedido a la Parte que presentase un plan de acción al Comité, que incluyera una explicación del exceso de consumo y pormenores de los sistemas de gestión que no habían logrado evitar ese exceso. | UN | وقد طُلب إلى الطرف أن يقدم خطة عمل إلى اللجنة تتضمن تعليلاً للاستهلاك الزائد وتفاصيل لنظم الإدارة التي لم تفلح في منعه. |
| La Administración también comunicó a la Junta que se había pedido a la División de Auditoría y Consultoría de Gestión que examinara los procedimientos de gestión de las existencias de cheques, así como de la emisión y distribución de éstos. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس أيضا أنه قد طُلب إلى شعبة المراجعة والمشورة اﻹدارية أن تستعرض إجراءات استخدام مخزون دفاتر الشيكات، وتحريرها وتوزيعها. |
| Dado que se había pedido a la Oficina que examinara la situación con urgencia, no fue posible invitar a expertos a que formaran parte de los Equipos. | UN | وحيث طُلب من المكتب تقييم الحالة على وجه الاستعجال، لم يكن ممكنا دعوة أي خبراء للانضمام إلى الفريقين. |
| se había pedido a los proveedores de los sistemas que proporcionaran información actualizada a la secretaría ejecutiva del Comité. | UN | وقد طُلب من مقدِّمي خدمات النظم توفير معلومات مستكملة إلى الأمانة التنفيذية للجنة الدولية. |
| Un portavoz del Grupo Asiático señaló que se había pedido a la UNCTAD que ampliara el programa a Asia en el período de sesiones anterior de la Comisión pero todavía no lo había hecho; el orador reiteró el interés de los países de Asia por el programa. | UN | وأفاد متحدث باسم المجموعة الآسيوية بأنه كان قد طُلب من الأونكتاد مد البرنامج إلى آسيا في الدورة السابقة للجنة، ولكنه لم يفعل ذلك حتى الآن؛ وكرر اهتمام البلدان الآسيوية بالاستفادة من البرنامج. |
| se había pedido a los asesores de los SAT que desarrollaran la experiencia adquirida y las prácticas óptimas para su máxima difusión, incluso en temas tales como la participación masculina en los temas de salud genésica. | UN | وطُلب إلى مستشاري دعم الخدمات التقنية وضع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لكي يجري تقاسمها على نطاق واسع، بما في ذلك فيما يتعلق بمواضيع مثل مشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية. |
| 79. se había pedido a todos los relatores especiales que incluyeran resúmenes que no tuvieran más de cuatro páginas de sus informes respectivos. | UN | 80- وطُلب إلى جميع المقررين الخاصين إدراج خلاصات للتقارير التي يقدمها كل منهم، لا تتجاوز الأربع صفحات. |
| se había pedido a la organización que presentase un informe especial sobre sus actividades en el período de sesiones de junio de 2000 previsto para el mes de junio. | UN | وطُلب إلى المنظمة تقديم تقرير خاص عن أنشطتها في دورتها لشهر حزيران/يونيه 2000. |
| se había pedido a los equipos nacionales que realizaran un examen crítico del proceso de las notas sobre las estrategias de los países y evaluaran la necesidad de reorientarlo. | UN | وطُلب من أفرقة قطرية الاضطلاع باستعراض نقدي لعملية المذكرات الاستراتيجية القطرية وتقييم الحاجة ﻹعادة توجيهها. |
| Por lo tanto, en la decisión se había pedido a la Parte que presentase al Comité en la reunión en curso una explicación del exceso de consumo, junto con un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para garantizar un pronto retorno a una situación de cumplimiento. | UN | وكان المقرر قد طلب إلى البوسنة والهرسك أن تقدم إلى اللجنة أثناء اجتماعها الحالي توضيحاً لتجاوزها الاستهلاك إلى جانب خطة عمل ومؤشرات ذات إطار زمني محدد لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال. |
| Informó al Relator Especial de que el Consejo de Estudiosos Religiosos de Kandahar (Shura de Ulemas) decidiría en último término esta cuestión y dijo que se había pedido a cada una de las 23 provincias sometidas al control del movimiento Talibán que enviaran tres representantes a dicho Consejo. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أن مجلس شورى العلماء في قندهار سيقوم بالبت في اﻷمر في نهاية المطاف وذكر أنه قد طلب من كل مقاطعة من المقاطعات التي تقع تحت سيطرة حركة طالبان والبالغ عددها ٣٢ مقاطعة إرسال ثلاثة ممثلين عنها للمشاركة في مجلس الشورى هذا. |
| se había pedido a todas las organizaciones que presentaran información sobre todas sus solicitudes de reembolso usando un formato uniforme. | UN | وقد طلب إلى جميع المنظمات أن تقدم بيانات عن مطالباتها وفقا لنمط موحد. |
| El Subsecretario señaló, además, que se había pedido a 26 empresas que indicaran si tenían interés en presentarse a una licitación en respuesta a las especificaciones preliminares formuladas por Chile y agregó que Chile estaría en condiciones de llamar a licitación internacional a fines de 2006 o a comienzos de 2007. | UN | وأضاف أنه طُلِب إلى 26 شركة أن تعلن اهتمامها بتقديم عطاءات استجابة للمواصفات الأولية التي وضعتها شيلي، وأن شيلي ستكون جاهزة لالتماس العروض دوليا في أواخر عام 2006 أو أوائل عام 2007. |
| Señaló que era muy poco usual que dos personas compartieran este tipo de celda y que se había pedido a la policía de Victoria que tomara las medidas necesarias para evitar que volviera a producirse una situación análoga. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أنه من غير المألوف إلى حد بعيد وضع شخصين في زنزانة كهذه وأنه قد طُلِب من شرطة ولاية فيكتوريا اتخاذ أي خطوات ضرورية من أجل ضمان عدم تكرر نشوء أية حالة مماثلة. |
| La representante informó al Comité de que se había pedido a la Comisión Jurídica de Sri Lanka que analizara la legislación nacional desde el punto de vista de la desigualdad. | UN | 265 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن اللجنة القانونية لسري لانكا قد طلب منها تصحيح أوجه عدم المساواة في التشريعات الوطنية. |
| Algunos miembros observaron que se había pedido a las organizaciones que proporcionaran información sobre la distribución del personal, desglosado por categoría contractual, y que esa información sería útil para determinar de manera amplia el perfil en todo el régimen común. | UN | 124 - ولاحظ بعض الأعضاء أن المنظمات قد طُلب منها أن توفر معلومات عن توزيع الموظفين حسب الفئة التعاقدية وأن هذه المعلومات ستكون مفيدة في تحديد الصورة بشكل عام في جميع أنحاء النظام الموحد. |
| El Secretario del Tribunal declaró que se había pedido a la empresa en cuestión un catálogo, dado que él ya conocía sus productos desde la época en que se hallaba destinado en Nairobi. | UN | ٤٣ - وذكر المسجل أنه طلب إلى الشركة توفير كتالوغ نظرا لمعرفة المسجل بمنتجاتها عندما كان في نيروبي. |