El proyecto de reglas derivado del proceso se había presentado al 12º Congreso para que este lo examinara y adoptara las medidas que correspondieran. | UN | وقد قُدِّم مشروع القواعد الناتج عن هذه العملية إلى المؤتمر للنظر فيه واتخاذ إجراء بشأنه. |
Es evidente que se había presentado un plan de vuelo falso antes de que el avión despegara de Lanseria. | UN | ومن الواضح أنه قد تم تقديم خطة طيران زائفة قبل إقلاع الطائرة من لانسيريا. |
Ya se había presentado ante el Consejo en 1993, conjuntamente con otras resoluciones de las Naciones Unidas, en cuya ocasión se tomó nota de la resolución. | UN | وكان القرار قد قدم بالفعل الى المجلس في عام ١٩٩٣ مع قرارات أخرى لﻷمم المتحدة وأحيط علما به على النحو الواجب. |
La Comisión también observó que se había presentado al Parlamento un proyecto de ley sobre la infancia, que estaba actualmente en proceso de examen. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن مشروع قانون بشأن الأطفال قُدّم إلى البرلمان وهو حاليا قيد الدراسة. |
Observó que el informe que el Comité tenía ante sí se había presentado en 1994 y que desde entonces la aplicación de la Convención había avanzado considerablemente. | UN | وقالت إن التقرير المعروض أمام اللجنة كان قد قُدم في عام ١٩٩٤ وحدثت تطورات هامة في التنفيذ منذ ذلك الحين. |
Cuando se redactó el presente informe, el proyecto no se había presentado aún en el Senado de los Estados Unidos. | UN | وحتى كتابة هذا التقرير، لم يكن مشروع القانون قد عُرض بعد على مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة. |
Observaron que ese estudio todavía no se había presentado. | UN | وأشاروا إلى ان هذه الدراسة لم تقدم بعد. |
El vendedor alegó que no se había presentado ninguna queja sobre los supuestos defectos de la entrega de mercaderías de sustitución. | UN | فاحتج البائع بأنه لم يتم تقديم أي شكوى بخصوص العيوب المصرّح بها في الدفعة المسلّمة البديلة. |
Después del período de sesiones del Grupo de Trabajo, se había presentado al Gobierno un informe exhaustivo que contenía propuestas de medidas de seguimiento para aplicar esas recomendaciones. | UN | وفي أعقاب دورة الفريق العامل، قُدِّم تقرير شامل إلى الحكومة يتضمن تدابير متابعة مقترحة لتنفيذ هذه التوصيات. |
La ponencia se había presentado con anterioridad durante la séptima reunión del Foro de Proveedores. | UN | وكان هذا العرض قد قُدِّم سابقاً أثناء الاجتماع السابع لمنتدى مقدِّمي الخدمات. |
Al 2 de julio de 2010, el nombre del siguiente candidato se había presentado para el puesto que quedó vacante como consecuencia de la dimisión de la Sra. Xue Hanqin: | UN | 1 - قُدِّم في 2 تموز/يوليه 2010 اسم المرشح التالي لملء المقعد الذي أضحى شاغرا على إثر استقالة السيدة شوي هانكين: |
La Comisión observó que el informe se había presentado después de concluido el plazo de 90 días del fin del año civil. | UN | ولاحظت اللجنة أنه تم تقديم التقرير بعد انقضاء 90 يوما على انتهاء السنة التقويمية. |
Por tal motivo se había presentado una notificación oficial de derogación en relación con el artículo 5. | UN | لذا تم تقديم إشعار رسمي بالاستثناء فيما يتعلق بالمادة 5. |
se había presentado una solicitud al tribunal arbitral, que fue rechazada sobre la posible base de la falta de competencia. | UN | وكان قد قدم طلب إلى هيئة التحكيم، ورفض بسبب احتمال الافتقار إلى الولاية القضائية. |
Previamente a esta decisión, el 24 de agosto de 1993, se había presentado una petición ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. | UN | وقبل هذا القرار، أي في ٤٢ آب/أغسطس ٣٩٩١، كان قد قدم استدعاء إلى اللجنة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
La Corte Suprema revocó esta decisión y estimó que el escrito de contestación se había presentado a tiempo. | UN | وقد أبطلت المحكمة العليا هذا القرار ووجدت أن الدفع قُدّم في الموعد المحدد. |
La presentación de la Parte indicaba que se había presentado la propuesta del proyecto de conversión, pero en la presentación no se habían incluido los pormenores de la propuesta. | UN | وأشار تقرير الطرف إلى أن مقترح مشروع التحويل قد قُدم لكنه لم يشر إلى تفاصيل المقترح. |
La delegación indicó que se había presentado al Consejo de Ministros un proyecto de enmienda del Código Penal que abolía la pena de muerte, el cual posteriormente sería sometido a la aprobación del Parlamento. | UN | وفي هذا الخصوص ذكر الوفد أنه قد عُرض على مجلس الوزراء مشروع لتعديل قانون العقوبات يتناول إلغاء عقوبة الإعدام، وسيعرض هذا المشروع بعد ذلك على البرلمان للحصول على موافقته. |
Al 19 de abril de 2005, no se había presentado aún el desglose de los pagos correspondientes a los meses de febrero y marzo de 2005. | UN | وحتى 19 نيسان/أبريل 2005، كانت تفاصيل المدفوعات لشهري شباط/فبراير وآذار/مارس 2005 لم تقدم بعد. |
La Comisión observó que el informe no se había presentado dentro de los 90 días siguientes al fin del año civil. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لم يتم تقديم التقرير خلال 90 يوما من نهاية السنة التقويمية. |
El proyecto de Plan de acción también se había presentado ante embajadores y otros delegados. | UN | وقد عُرض مشروع خطة العمل أيضاً في حضور السفراء والمندوبين الآخرين. |
La Iniciativa de Bamako se había presentado sin una estimación de las posibles limitaciones derivadas de la política de descentralización del Gobierno. | UN | وأضاف أن مبادرة باماكو تم تقديمها دون تقييم للقيود المحتملة في ضوء سياسة الحكومة تجاه اللامركزية. |
En consecuencia, tampoco habían podido emitir una opinión sobre si el estado del proyecto se había presentado debidamente. | UN | وبناء على ذلك لم يتمكنوا من الإعراب عن رأي بشأن ما إذا كان بيان المشروع قد عرض بصورة صحيحة. |
El Comité tomó nota de que no se había presentado la descripción del programa para la utilización de la suma propuesta para la cuenta para el desarrollo. | UN | ١٧٤ - لاحظت اللجنة أنه لم يجر تقديم السرد البرنامجي لاستخدام المبلغ الموافق عليه لحساب التنمية. |
Uno de los objetivos más importantes del Ministerio de Seguridad Social era erradicar la discriminación contra la mujer mediante la reducción de la pobreza, y se había presentado una " Estrategia de Reducción de la Pobreza " que se sometería a un debate público. | UN | ويتمثل أحد أهم أهداف وزارة الضمان الاجتماعي في القضاء على التمييز ضد المرأة عن طريق خفض حدة الفقر وعُرضت على الجمهور استراتيجية لخفض حدة الفقر لمناقشتها. |
Al 22 de febrero de 2007 no se había presentado a la Secretaría ninguna propuesta de este tipo. | UN | وحتى 22 شباط/فبراير 2007، لم تكن قد قُدمت إلى الأمانة أية اقتراحات من هذا القبيل. |
El borrador se había presentado a la Comisión de Venecia el año anterior y se preveía que en breve recibirían sus observaciones. | UN | وقد قُدم مشروع القانون إلى لجنة فينيسيا في العام الماضي، ويُتوقع أن ترد تعليقات على النص في وقت قريب. |