se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos al ejercicio de la libertad de religión en las cárceles. | UN | وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون. |
En los últimos años se había registrado un incremento de las inversiones privadas y se habían adoptado medidas para atraer esas inversiones mediante varios incentivos. | UN | وحدثت زيادة في الاستثمار الخاص في اﻷعوام اﻷخيرة واتخذت تدابير لجذب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مبادرات مختلفة. |
Recordó que se habían adoptado medidas de seguridad similares durante la conmemoración del quincuagésimo aniversario de la Organización. | UN | وأشار إلى أنه قد اتخذت تدابير أمنية مشابهة خلال الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة. |
se habían adoptado medidas adicionales para resolver el problema de las personas romaníes que carecían de documentos de identidad. | UN | واتُخذت تدابير أخرى من أجل حل مشكلة أفراد هذه الجماعة الذين ليست لديهم وثائق تثبت هويتهم. |
La gran mayoría de los Estados que respondieron indicaron que se habían adoptado medidas legislativas o de otra índole en el plano interno para asegurar la protección de estos derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito. | UN | وقد بيّنت الأكثرية الكبرى من الدول المستجيبة أنه تم اتخاذ تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير داخلياً لأجل ضمان حماية تلك الحقوق للمهاجرين المهرَّبين. |
se habían adoptado medidas para facilitar la puntualidad de los certificados de auditoría de modo que pudieran levantarse las reservas formuladas a los estados financieros. | UN | واتخذت إجراءات لتشجيع الإبلاغ عن تصديقات الحسابات في وقتها حتى يمكن إلغاء الملاحظات على البيانات المالية. |
se habían adoptado medidas para depositar en poder del Secretario General los instrumentos de ratificación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لإيداع صكوك التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لدى الأمين العام. |
36. La Junta observó que se habían adoptado medidas para evitar errores al cerrar el ejercicio y para verificar la validez de las obligaciones. | UN | 36 - ولاحظ المجلس أن إجراءات اتخذت لتجنب أخطاء التصفية والتحقق من صحة الالتزامات. |
Era muy de agradecer el apoyo que prestaba el Gobierno de Suecia y ya se habían adoptado medidas concretas para unificar más el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وكان الدعم الذي قدمته حكومة السويد محل تقدير، وسبق أن اتخذت خطوات ملموسة لتشكيل فريق قطري موحد لﻷمم المتحدة. |
se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos al ejercicio de la libertad de religión en las cárceles. | UN | وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون. |
se habían adoptado medidas concretas para ocultar estas actividades de los equipos de inspección. | UN | وقد اتخذت تدابير محددة ﻹخفاء هذا النشاط عن أفرقة التفتيش. |
se habían adoptado medidas para reducir los efectos de los productos químicos, como sacar de la circulación los plaguicidas obsoletos y los bifenilos policlorados. | UN | وقد اتخذت تدابير للحد من تأثير المواد الكيميائية، مثل استبعاد مبيدات الآفات العتيقة، ومركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور من التداول. |
se habían adoptado medidas para garantizar que se percibieran las deudas por cobrar de los funcionarios antes de que éstos abandonaran las misiones. | UN | واتخذت تدابير لكفالة استرداد حسابات القبض من الموظفين قبل مغادرتهم منطقة البعثة. |
se habían adoptado medidas para garantizar el derecho al trabajo y la igualdad en las condiciones de trabajo. | UN | واتخذت تدابير تضمن الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل متساوية. |
480. La representante dijo que se habían adoptado medidas para mejorar y fomentar el concepto de igualdad mediante la elaboración de textos escolares no sexistas. | UN | ٤٨٠ - قالت الممثلة إنه قد اتخذت تدابير لتحسين وتعزيز مفهوم المساواة عن طريق إنتاج كتب مدرسية لا تميز بين الجنسين. |
Algunos delegados opinaron que las dos Convenciones estaban interrelacionadas y señalaron que se habían adoptado medidas para aplicarlas de forma coordinada y complementaria. | UN | وارتأت بعض الوفود أن الاتفاقيتين يكمل بعضهما بعضا، واتُخذت تدابير لتنفيذهما بطريقة متناسقة ومتكاملة. |
La gran mayoría de los Estados que respondieron indicaron que se habían adoptado medidas legislativas o de otra índole en el plano interno para asegurar la protección de esos derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito. | UN | وقد بيّنت الغالبية الكبرى من الدول المجيبة أنه تم اتخاذ تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير داخلياً لأجل ضمان حماية تلك الحقوق للمهاجرين المهرَّبين. |
se habían adoptado medidas para mejorar la capacidad de la Sección de Control Interno y Normas de Actuación Profesional, incluido el marco normativo y las actividades de formación. | UN | واتخذت إجراءات من أجل تعزيز قدرات قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية، بما في ذلك تعزيز الإطار المعياري والتدريب. |
se habían adoptado medidas para fomentar la integración de los inmigrantes en esferas como el empleo, la vivienda y la salud. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لتعزيز اندماج المهاجرين في مجالات مثل العمل والسكن والصحة. |
36. La Junta observó que se habían adoptado medidas para evitar errores al cerrar el ejercicio y para verificar la validez de las obligaciones. | UN | 36- ولاحظ المجلس أن إجراءات اتخذت لتجنب أخطاء التصفية والتحقق من صحة الالتزامات. |
Era muy de agradecer el apoyo que prestaba el Gobierno de Suecia y ya se habían adoptado medidas concretas para unificar más el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وكان الدعم الذي قدمته حكومة السويد محل تقدير، وسبق أن اتخذت خطوات ملموسة لتشكيل فريق قطري موحد لﻷمم المتحدة. |
se habían adoptado medidas para abordar este problema, como campañas de sensibilización. | UN | وقد اتُخذت تدابير لمعالجة هذه المسألة، بما فيها حملات التوعية. |
La Comisión Consultiva tomó nota de que se habían adoptado medidas para mejorar la rendición de cuentas, pero aún quedaban muchas deficiencias por resolver. | UN | ولاحظت اللجنة أن ثمة تدابير قد اتخذت لتعزيز المسؤولية، وإن كانت لا تزال هناك أوجه قصور كثيرة ينبغي تناولها. |
Reconoció que en algunos casos las supuestas violaciones habían resultado ser verdaderas y se habían adoptado medidas contra los autores. | UN | وأقر بأن المزاعم تبين في بعض الحالات أنها حقيقية وبأنه تم اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي الانتهاكات. |
A este respecto, le interesaba particularmente saber, teniendo en cuenta los artículos 3 y 4 de la Convención, si se habían adoptado medidas apropiadas para proteger a los niños, sobre todo a los que pertenecían a los grupos más vulnerables. | UN | وفي هذا الخصوص، يثير قلقها بصفة خاصة ما إذا كانت اتخذت تدابير مناسبة لحماية اﻷطفال، لا سيما الذين ينتمون منهم إلى أضعف الفئات، على ضوء المادتين ٣، و ٤ من الاتفاقية. |
No obstante, recibió notificación de que se habían adoptado medidas para lograr lo antes posible la financiación necesaria para restaurar los saldos de los fondos en cuestión. | UN | وأحيط المجلس علما بأنه قد اتخذت إجراءات للحصول في أقرب فرصة على التمويل اللازم لسد العجز في أرصدة الصناديق المعنية. |
En los casos detectados se habían adoptado medidas enérgicas y se había actuado de inmediato para erradicarlo. | UN | وقد اتخذت إجراءات شديدة في حالات عمل الأطفال، فضلاً عن خطوات فورية من أجل القضاء عليه. |