ويكيبيديا

    "se habían adoptado medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقد اتخذت تدابير
        
    • واتخذت تدابير
        
    • قد اتخذت تدابير
        
    • واتُخذت تدابير
        
    • تم اتخاذ تدابير
        
    • واتخذت إجراءات
        
    • وقد اتُّخذت تدابير
        
    • إجراءات اتخذت
        
    • اتخذت خطوات
        
    • وقد اتُخذت تدابير
        
    • تدابير قد اتخذت
        
    • تم اتخاذ إجراءات
        
    • كانت اتخذت تدابير
        
    • قد اتخذت إجراءات
        
    • وقد اتخذت إجراءات
        
    se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos al ejercicio de la libertad de religión en las cárceles. UN وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون.
    En los últimos años se había registrado un incremento de las inversiones privadas y se habían adoptado medidas para atraer esas inversiones mediante varios incentivos. UN وحدثت زيادة في الاستثمار الخاص في اﻷعوام اﻷخيرة واتخذت تدابير لجذب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مبادرات مختلفة.
    Recordó que se habían adoptado medidas de seguridad similares durante la conmemoración del quincuagésimo aniversario de la Organización. UN وأشار إلى أنه قد اتخذت تدابير أمنية مشابهة خلال الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    se habían adoptado medidas adicionales para resolver el problema de las personas romaníes que carecían de documentos de identidad. UN واتُخذت تدابير أخرى من أجل حل مشكلة أفراد هذه الجماعة الذين ليست لديهم وثائق تثبت هويتهم.
    La gran mayoría de los Estados que respondieron indicaron que se habían adoptado medidas legislativas o de otra índole en el plano interno para asegurar la protección de estos derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito. UN وقد بيّنت الأكثرية الكبرى من الدول المستجيبة أنه تم اتخاذ تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير داخلياً لأجل ضمان حماية تلك الحقوق للمهاجرين المهرَّبين.
    se habían adoptado medidas para facilitar la puntualidad de los certificados de auditoría de modo que pudieran levantarse las reservas formuladas a los estados financieros. UN واتخذت إجراءات لتشجيع الإبلاغ عن تصديقات الحسابات في وقتها حتى يمكن إلغاء الملاحظات على البيانات المالية.
    se habían adoptado medidas para depositar en poder del Secretario General los instrumentos de ratificación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وقد اتُّخذت تدابير لإيداع صكوك التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لدى الأمين العام.
    36. La Junta observó que se habían adoptado medidas para evitar errores al cerrar el ejercicio y para verificar la validez de las obligaciones. UN 36 - ولاحظ المجلس أن إجراءات اتخذت لتجنب أخطاء التصفية والتحقق من صحة الالتزامات.
    Era muy de agradecer el apoyo que prestaba el Gobierno de Suecia y ya se habían adoptado medidas concretas para unificar más el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وكان الدعم الذي قدمته حكومة السويد محل تقدير، وسبق أن اتخذت خطوات ملموسة لتشكيل فريق قطري موحد لﻷمم المتحدة.
    se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos al ejercicio de la libertad de religión en las cárceles. UN وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون.
    se habían adoptado medidas concretas para ocultar estas actividades de los equipos de inspección. UN وقد اتخذت تدابير محددة ﻹخفاء هذا النشاط عن أفرقة التفتيش.
    se habían adoptado medidas para reducir los efectos de los productos químicos, como sacar de la circulación los plaguicidas obsoletos y los bifenilos policlorados. UN وقد اتخذت تدابير للحد من تأثير المواد الكيميائية، مثل استبعاد مبيدات الآفات العتيقة، ومركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور من التداول.
    se habían adoptado medidas para garantizar que se percibieran las deudas por cobrar de los funcionarios antes de que éstos abandonaran las misiones. UN واتخذت تدابير لكفالة استرداد حسابات القبض من الموظفين قبل مغادرتهم منطقة البعثة.
    se habían adoptado medidas para garantizar el derecho al trabajo y la igualdad en las condiciones de trabajo. UN واتخذت تدابير تضمن الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل متساوية.
    480. La representante dijo que se habían adoptado medidas para mejorar y fomentar el concepto de igualdad mediante la elaboración de textos escolares no sexistas. UN ٤٨٠ - قالت الممثلة إنه قد اتخذت تدابير لتحسين وتعزيز مفهوم المساواة عن طريق إنتاج كتب مدرسية لا تميز بين الجنسين.
    Algunos delegados opinaron que las dos Convenciones estaban interrelacionadas y señalaron que se habían adoptado medidas para aplicarlas de forma coordinada y complementaria. UN وارتأت بعض الوفود أن الاتفاقيتين يكمل بعضهما بعضا، واتُخذت تدابير لتنفيذهما بطريقة متناسقة ومتكاملة.
    La gran mayoría de los Estados que respondieron indicaron que se habían adoptado medidas legislativas o de otra índole en el plano interno para asegurar la protección de esos derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito. UN وقد بيّنت الغالبية الكبرى من الدول المجيبة أنه تم اتخاذ تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير داخلياً لأجل ضمان حماية تلك الحقوق للمهاجرين المهرَّبين.
    se habían adoptado medidas para mejorar la capacidad de la Sección de Control Interno y Normas de Actuación Profesional, incluido el marco normativo y las actividades de formación. UN واتخذت إجراءات من أجل تعزيز قدرات قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية، بما في ذلك تعزيز الإطار المعياري والتدريب.
    se habían adoptado medidas para fomentar la integración de los inmigrantes en esferas como el empleo, la vivienda y la salud. UN وقد اتُّخذت تدابير لتعزيز اندماج المهاجرين في مجالات مثل العمل والسكن والصحة.
    36. La Junta observó que se habían adoptado medidas para evitar errores al cerrar el ejercicio y para verificar la validez de las obligaciones. UN 36- ولاحظ المجلس أن إجراءات اتخذت لتجنب أخطاء التصفية والتحقق من صحة الالتزامات.
    Era muy de agradecer el apoyo que prestaba el Gobierno de Suecia y ya se habían adoptado medidas concretas para unificar más el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وكان الدعم الذي قدمته حكومة السويد محل تقدير، وسبق أن اتخذت خطوات ملموسة لتشكيل فريق قطري موحد لﻷمم المتحدة.
    se habían adoptado medidas para abordar este problema, como campañas de sensibilización. UN وقد اتُخذت تدابير لمعالجة هذه المسألة، بما فيها حملات التوعية.
    La Comisión Consultiva tomó nota de que se habían adoptado medidas para mejorar la rendición de cuentas, pero aún quedaban muchas deficiencias por resolver. UN ولاحظت اللجنة أن ثمة تدابير قد اتخذت لتعزيز المسؤولية، وإن كانت لا تزال هناك أوجه قصور كثيرة ينبغي تناولها.
    Reconoció que en algunos casos las supuestas violaciones habían resultado ser verdaderas y se habían adoptado medidas contra los autores. UN وأقر بأن المزاعم تبين في بعض الحالات أنها حقيقية وبأنه تم اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي الانتهاكات.
    A este respecto, le interesaba particularmente saber, teniendo en cuenta los artículos 3 y 4 de la Convención, si se habían adoptado medidas apropiadas para proteger a los niños, sobre todo a los que pertenecían a los grupos más vulnerables. UN وفي هذا الخصوص، يثير قلقها بصفة خاصة ما إذا كانت اتخذت تدابير مناسبة لحماية اﻷطفال، لا سيما الذين ينتمون منهم إلى أضعف الفئات، على ضوء المادتين ٣، و ٤ من الاتفاقية.
    No obstante, recibió notificación de que se habían adoptado medidas para lograr lo antes posible la financiación necesaria para restaurar los saldos de los fondos en cuestión. UN وأحيط المجلس علما بأنه قد اتخذت إجراءات للحصول في أقرب فرصة على التمويل اللازم لسد العجز في أرصدة الصناديق المعنية.
    En los casos detectados se habían adoptado medidas enérgicas y se había actuado de inmediato para erradicarlo. UN وقد اتخذت إجراءات شديدة في حالات عمل الأطفال، فضلاً عن خطوات فورية من أجل القضاء عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد