ويكيبيديا

    "se habían aplicado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفذ بعد
        
    • تم تنفيذ
        
    • قد نفذت
        
    • قد نُفذت
        
    • تنفذ تنفيذا
        
    • تُنفَّذ
        
    • قد طبقت
        
    • طُبقت
        
    • تُنفذ بعد
        
    • تُنفّذ
        
    • تنفَّذ
        
    • قد نُفِّذت
        
    • وقد نفذت
        
    • وقد نُفذت
        
    • يتم تنفيذها
        
    En la mayoría de los casos las recomendaciones pendientes se habían aplicado parcialmente, o no habían sido viables por motivos económicos o debido al ciclo de programación. UN وفي أغلب الحالات، كانت التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفذ جزئيا أو غير ممكنة التنفيذ لأسباب اقتصادية أو بسبب دورة البرامج.
    Señaló que 112 de esas 134 recomendaciones se habían aplicado mediante diversos programas de desarrollo. UN ومن بين هذه التوصيات، تم تنفيذ 112 توصية من خلال برامج إنمائية مختلفة.
    A la Junta le complació observar que se habían aplicado la mayoría de las recomendaciones o se habían adoptado medidas positivas para aplicarlas. UN وقد سر المجلس أن يلاحظ أن معظم التوصيات قد نفذت أو أن إجراءات إيجابية قد اتخذت لتنفيذها.
    En una encuesta de seguimiento de las misiones de asesoramiento, se determinó que el 62% de las recomendaciones de los asesores se habían aplicado. UN وفي إطار الاستقصاء لأغراض المتابعة بشأن البعثات الاستشارية، تبين أن 62 في المائة من التوصيات التي قدمها المستشارون قد نُفذت.
    Además, se propuso que el Comité Especial emprendiera un examen de varias disposiciones de la Carta que no se habían aplicado plenamente, como los Artículos 31 y 44 y el párrafo 3 del Artículo 109. UN واقترح كذلك أن تضطلع اللجنة الخاصة بدراسة عدد من أحكام الميثاق لم تنفذ تنفيذا تاما، من قبيل المادة ٣١ والمادة ٤٤ والفقرة ٣ من المادة ١٠٩.
    En la mayoría de los casos las recomendaciones pendientes se habían aplicado parcialmente, o no habían sido viables por motivos económicos o debido al ciclo de programación. UN وفي أغلب الحالات، كانت التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفذ جزئيا أو غير ممكنة التنفيذ لأسباب اقتصادية أو بسبب دورة البرامج.
    La Junta ha reiterado, tal como se resume en el anexo del presente capítulo, recomendaciones anteriores que aún no se habían aplicado plenamente. UN 10 - وكرر المجلس، على النحو الملخص في مرفق هذا الفصل، تأكيد توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد تنفيذا كاملا.
    Por lo tanto, la Junta concluyó que sus recomendaciones sobre estos asuntos aún no se habían aplicado. UN ولذلك، رأى المجلس أن التوصيات التي قُدمت فيما يتعلق بتلك المسائل لم تنفذ بعد.
    La información presentada no aclaraba si durante el año transcurrido desde la consulta se habían aplicado las estrategias y de qué manera se había hecho. UN ولا يتضح من المعلومات المقدمة ما إذا كان قد تم تنفيذ الاستراتيجيات خلال السنة المنصرمة منذ عملية التشاور وبأية طرق.
    También se habían aplicado las disposiciones relativas a la identificación de los buques y las normas establecidas para la presentación de informes aplicables a las embarcaciones pesqueras. UN كما تم تنفيذ مقتضيات الإبلاغ وتحديد هوية السفن المنطبقة على سفن الصيد في أعالي البحار.
    En los pocos casos pertinentes, las decisiones concluían que ciertas medidas ambientales se habían aplicado en forma discriminatoria. UN ففي بضع حالات لها صلة بالموضوع، أظهرت المقررات المتخذة بأنه تم تنفيذ تدابير بيئية معينة بطريقة تمييزية.
    Para mediados de 2002 se habían aplicado, o se encontraban en avanzado estado de aplicación, soluciones adecuadas. UN وحتى منتصف عام 2002، لم تكن الحلول المناسبة قد نفذت أو قطعت شوطاً كبيراً.
    Al final del año 2001 se habían aplicado sistemas de pensiones de vejez en 2.045 distritos de todo el país, con 59.950.000 participantes y 1.080.000 millones de personas que comenzaban a percibir pensiones. UN وبانتهاء عام 2001، كانت 045 2 ناحية في البلد قد نفذت أنظمة للمعاشات التقاعدية للمسنين اشترك فيها 59.95 مليون فرد، وبدأ 1.08 مليون فرد في تلقي المعاشات التقاعدية.
    La mayoría de las medidas clave necesarias descritas en el informe ya se habían aplicado para esa fecha. UN وكانت معظم الإجراءات الرئيسية المطلوبة الموصوفة في التقرير قد نُفذت بالفعل في ذلك الوقت.
    38. En el momento de publicarse el presente informe aún no se habían aplicado 58 recomendaciones formuladas antes del 1º de julio de 2008. UN 38- حتى لحظة إعداد هذا التقرير، لم تكن 58 توصية من التوصيات الصادرة قبل 1 تموز/يوليه 2008 قد نُفذت بعد.
    Se seguía de ello que proporcionaban una base firme para una tarea eficaz de supervisión y evaluación; desgraciadamente, dicho Reglamento y Reglamentación Detallada no se habían aplicado cabalmente. UN وهي توفر، إذا ما جرى اتباعها أساسا سليما للمراقبة والتقييم الفعالين، ومن المؤسف أن تلك القواعد واﻷنظمة لم تنفذ تنفيذا كاملا.
    En ella se especificaba la información adicional requerida y se indicaba qué recomendaciones no se habían aplicado adecuadamente. UN حددت الرسالة المعلومات الإضافية المطلوبة والتوصيات التي لم تُنفَّذ على النحو الكافي
    En esos recursos se impugnaban los principios en que se había basado la conclusión anterior de que no se habían aplicado debidamente las políticas en materia de dietas por misión. UN وتعترض تلك الطعون على المبادئ التي تستند إليها النتيجة التي تم التوصل إليها سابقا وهي أن السياسات المتعلقة ببدل اﻹقامة بالنسبة للبعثة قد طبقت بصورة خاطئة.
    El informe se basaba en un enfoque temático, y se incluían indicadores de logros, que había que admitir que eran imperfectos pero se habían aplicado de buena fe. UN وقد استند التقرير إلى منهج مواضيعي، وهو يتضمن مؤشرات لقياس الإنجازات يُعترف بأنها ليس كاملة ولكنها طُبقت بنية حسنة.
    La Junta evaluó el tiempo transcurrido desde que hizo sus recomendaciones anteriores que se habían aplicado parcialmente o no se habían aplicado y observó que ocho de ellas se referían a 2007 y las tres restantes se habían formulado en 2008. UN وأشار المجلس إلى مدى قِدم توصياته السابقة التي لم تُنفذ بعد بالكامل، فذكر أن ثماني توصيات تعود لسنة 2007 بينما قدمت التوصيات الثلاث الباقية في عام 2008.
    4. En su resolución 6/35, el Consejo reconoció los esfuerzos del Gobierno del Sudán por aplicar las recomendaciones formuladas por el grupo de expertos, pero expresó su preocupación porque, por varios motivos, la mayoría de esas recomendaciones no se habían aplicado aún con la plenitud necesaria para conseguir el nivel deseado de mejoramiento de la situación de los derechos humanos en Darfur. UN 4- وسلّم المجلس في قراره 6/35 بالجهود التي بذلتها حكومة السودان لتنفيذ التوصيات التي حددها فريق الخبراء، غير أن المجلس أعرب عن قلقه لكون الكثير من التوصيات لم تُنفّذ تنفيذاً كاملاً حتى الآن، لأسباب شتى، بحيث تفضي إلى تحقيق مستوى التحسن المنشود في حالة حقوق الإنسان في دارفور.
    del bienio anterior que estaban en vías de aplicación o aún no se habían aplicado UN مدى تقادم التوصيات قيد التنفيذ والتي لم تنفَّذ عن فترة السنتين السابقة
    En lo que respecta a la aplicación (véase el gráfico 2), el análisis muestra que el 26% de las recomendaciones aprobadas/aceptadas ya se habían aplicado antes de finales de 2007, y el 47% estaba en proceso de aplicación. UN 42 - وفيما يتعلق بالتنفيذ (انظر الشكل 2)، توضّح التحليلات أن نسبة 26 في المائة من التوصيات الموافق عليها/المقبولة قد نُفِّذت بنهاية عام 2007، مع وجود نسبة 47 في المائة قيد التنفيذ.
    se habían aplicado políticas económicas y comerciales bilaterales y competitivas para estimular la plena participación del sector privado. UN وقد نفذت سياسات اقتصادية وتجارية ثنائية وقادرة على المنافسة لتشجيع مساهمة القطاع الخاص بأكمله.
    Muchas recomendaciones que había aceptado Letonia ya se habían aplicado o estaban en curso de aplicación. UN وقد نُفذت بالفعل العديد من التوصيات التي قبلتها لاتفيا أو إنها قيد التنفيذ.
    Varias delegaciones solicitaron explicaciones sobre las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección que todavía no se habían aplicado plenamente. UN وطلب عدد قليل من الوفود تفسيراً بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي لم يتم تنفيذها بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد