En ella planteaba una serie de cuestiones que no se habían planteado ante la Sala de Primera Instancia correspondiente. | UN | وأثار شيشيلي في هذه الرسالة عددا من المسائل لم تكن قد أثيرت أمام الدائرة الابتدائية المعنية. |
También se dijo que, durante el examen del mecanismo, se habían planteado varias cuestiones de interés general para la resolución ordenada de las crisis financieras. | UN | وذكر أيضا أنه في أثناء النظر في إنشاء هذه الآلية أثيرت مسائل عديدة مهمة بصورة عامة لتسوية الأزمات المالية بصورة منظمة. |
El representante de la secretaría provisional respondió a las preguntas hechas durante las deliberaciones sobre el tema, y aclaró algunas cuestiones que se habían planteado. | UN | وأجاب ممثل اﻷمانة المؤقتة عن اﻷسئلة التي طرحت أثناء المناقشة حول هذا البند وأوضح بعض القضايا التي أثيرت خلالها. |
se habían planteado dos casos de comunidades que deseaban hacer valer sus derechos mineros, pero la justicia todavía no se había pronunciado. | UN | وقد نشأت قضيتان، لمتبت فيهما المحاكم بعد، طلبت المجتمعات فيهما تأكيد حقوقها في التعدين. |
Señaló que no pocas de esas cuestiones se habían planteado en otros foros. | UN | وأُشير إلى أن الكثير من هذه القضايا أثير في محافل أخرى. |
se habían planteado dudas sobre la independencia del ejército, y estaban surgiendo tensiones en las filas. | UN | فقد أُثيرت شكوك بشأن استقلالية الجيش، كما بدأت التوترات تنشأ بين صفوفه. |
El Sr. Stelzer, en sus observaciones finales, incidió en varios mensajes fundamentales que se habían planteado durante el debate. | UN | وشدد السيد ستيلتزر في ملاحظاته الختامية على العديد من الرسائل الرئيسية التي برزت في أثناء المناقشات. |
Se introdujeron ligeros cambios para dejar constancia de los comentarios y las sugerencias que se habían planteado y acordado durante las deliberaciones. | UN | وأجريت تغييرات طفيفة لمراعاة التعليقات والاقتراحات التي طُرحت واتُّفق عليها أثناء المناقشة. |
El documento que tenía ante sí el Subcomité se refería a algunos de los problemas que se habían planteado a raíz de esa desvinculación. | UN | وقال إن بعض اﻷسئلة التي أثيرت بشأن هذا الانفصام قد عولجت في الوثيقة المعروضة على اللجنة الفرعية. |
En muchos de esos casos se habían planteado cuestiones de derechos humanos y se decía que algunos implicaban peticiones que los abogados habían preparado o estaban preparando para presentarlas ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | وكان عدد كبير من هذه القضايا مما أثيرت بشأنه مسائل تتعلق بحقوق الانسان وقيل إن بعضها يتعلق بعرائض أعدها المحامون أو كانوا بسبيل اعدادها لتقديمها الى اللجنة الاوروبية لحقوق الانسان. |
Algunos oradores dijeron que en el documento de trabajo revisado se habían planteado con sinceridad cuestiones que requerían un examen y un apoyo reales. | UN | ١٣ - ولاحظ بعض المتكلمين أن المسائل التي أثيرت في ورقة العمل المنقحة تتسم باﻷصالة وأنها تستحق نظرا وتأييدا جديّين. |
Los expertos de la Comisión informaron a sus colegas iraquíes acerca de las cuestiones de desarme aún no resueltas que se habían planteado anteriormente en el Consejo. | UN | وأحاط خبراء اللجنة محاوريهم العراقيين علما بقضايا نزع السلاح العالقة التي أثيرت من قبل في المجلس. |
El Perú esperaba que los problemas de procedimiento que se habían planteado durante esos dos primeros períodos de sesiones se habrían resuelto ya plenamente. | UN | وأعربت بيرو عن أملها في أن تكون المسائل الإجرائية التي أثيرت خلال الدورتين الأوليين قد حسمت بشكل كامل. |
Afirmó que el UNICEF seguiría examinando las cuestiones que se habían planteado. | UN | وقال إن اليونيسيف ستقوم بمتابعة المسائل التي أثيرت. |
Resaltó que la organización se había comprometido a aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores y aclaró cuatro de las cuestiones que se habían planteado en particular. | UN | وأكد على أن اليونيسيف ملتزمة بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، ثم تناول أربع مسائل أثيرت على وجه التحديد. |
Resaltó que la organización se había comprometido a aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores y aclaró cuatro de las cuestiones que se habían planteado en particular. | UN | وأكد على أن اليونيسيف ملتزمة بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، ثم تناول أربع مسائل أثيرت على وجه التحديد. |
Sin embargo, afirmaron que existe la necesidad de debatir activamente algunas de las cuestiones que se habían planteado. | UN | غير أنهم قالوا أن من الضروري المبادرة إلى مناقشة بعض المسائل التي أثيرت. |
Es más, se habían planteado varias controversias con el Empleador, por sumas importantes, con respecto a trabajos adicionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نشأت عدة منازعات كبيرة مع رب العمل حول مبالغ كبيرة تتعلق بمطالبات عن إنجاز أعمال إضافية. |
Es más, se habían planteado varias controversias con el Empleador, por sumas importantes, con respecto a trabajos adicionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نشأت عدة منازعات كبيرة مع رب العمل حول مبالغ كبيرة تتعلق بمطالبات عن إنجاز أعمال إضافية. |
Estas observaciones fueron respaldadas por otra delegación, que puntualizó que varias de estas cuestiones se habían planteado anteriormente en el Subcomité. | UN | وأيد هذه التعليقات وفد آخر أشار الى أن عدداً من هذه المسائل أثير من قبل في اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية. |
Durante su novena misión el Representante Especial continuó dando prioridad a las cuestiones que se habían planteado en su anterior visita. | UN | 7 - واصل الممثل الخاص أثناء زيارته التاسعة إيلاء الأولوية للمسائل التي أُثيرت خلال زيارته السابقة. |
A partir de las experiencias nacionales del PNUD se habían planteado cuestiones que habían sido analizadas en la evaluación de la ejecución nacional de 1995 y por la Junta de Auditores. | UN | فقد برزت مسائل من خلال التجربة القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وجرى تحليلها في تقييم التنفيذ الوطني لعام ١٩٩٥، وكذلك من جانب مجلس مراجعي الحسابات. |
El representante del Pakistán sostuvo que se había cumplido el principio del debido proceso por cuanto se habían planteado preguntas y se habían recibido respuestas. | UN | 49 - وكان من رأي ممثل باكستان أن الأصول القانونية قد اتُبعت، إذ أن الأسئلة طُرحت والأجوبة قُدمت. |
Refiriéndose a la evaluación amplia del proceso de gestión del cambio (DP/2000/3), los oradores reconocieron la franqueza con que se habían planteado los problemas que se encaraban para llevar a cabo ese proceso. | UN | 39 - وفي معرض تعليقهم على التقييم الشامل لعملية التغيير (DP/2000/3)، أشاد بعض المتكلمين بصراحة التقييم في تناول المشاكل المواجهة في تنفيذ تلك العملية. |
7.5 El Comité ha tomado nota también de que en una de sus últimas comunicaciones, la autora adujo que además se habían cometido violaciones de los artículos 6, 7, 10 y 14, párrafos 2 y 3 d), del Pacto, las cuales no se habían planteado anteriormente. | UN | 7-5 ولاحظت اللجنة كذلك أن صاحبة البلاغ، قد ادّعت، في واحدة من آخر مذكراتها، حدوث انتهاكات للمواد 6 و 7 و 10 والفقرتين 2 و 3 (د) من المادة 14 من العهد، وهي مسائل لم تكن قد أثارتها من قبل. |