3. Insta a que se haga todo lo posible por lograr que la Declaración se difunda ampliamente y que se observe y aplique plenamente; | UN | ٣ - تحث على بذل كل جهد ممكن لكي يصبح اﻹعلان معروفا بشكل عام، وعلى مراعاته وتنفيذه على نحو تام؛ |
Es importante que se haga todo lo posible para concertar de manera rápida un acuerdo de cooperación entre las autoridades centroafricanas y las instituciones financieras internacionales. | UN | وبالتالي، من الأهمية بمكان أن تُبذل كل الجهود الممكنة لإبرام اتفاق للتعاون في أقرب وقت بين سلطات أفريقيا الوسطى والمؤسسات المالية الدولية. |
Por lo tanto, su delegación recomienda enérgicamente que se haga todo lo posible por racionalizar los procedimientos de esa Oficina. | UN | لذا يوصي وفده بقوه ببذل كل ما يمكن من جهد لتبسيط إجراءات المفوضية. |
La Comisión Consultiva espera que se haga todo lo posible por cumplir el calendario de retirada y liquidación previsto a fin de evitar la escalada de los costos. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يُبذل كل جهد ممكن للالتزام بالجدول الزمني للانسحاب والتصفية تفاديا لتصاعد التكلفة. |
La Comisión Consultiva no tiene objeción alguna respecto al enfoque del Secretario General, y espera que se haga todo lo posible para absorber las necesidades adicionales. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على نهج الأمين العام، وتتوقع أن يبذل كل جهد ممكن لاستيعاب الاحتياجات الإضافية. |
La Comisión pide que se haga todo lo posible por limitar los viajes, combinando y usando métodos alternativos de comunicación siempre que sea posible. | UN | وهي تطلب بذل جميع الجهود للحد من السفر، والجمع بين السفريات، واستخدام أساليب الاتصال البديلة حيثما أمكن. |
Sin embargo, y sobre todo, quiero que se haga todo lo posible por ayudar al pueblo de Timor Oriental. | UN | ولكن اﻷهم من ذلك، أريد بذل كل ما يستطاع من أجل شعب تيمور الشرقية. |
El orador hace un llamamiento para que se haga todo lo posible a fin de lograr un texto de consenso. | UN | وحث على بذل كل جهد من أجل الاتفاق على نص مبني على توافق اﻵراء. |
Insta a que se haga todo lo posible por mantener abierta la ayuda financiera a la CNUDMI, a fin de velar por que se cumpla el mandato de la Comisión en esa esfera. | UN | وقالت إن وفدها يحث على بذل كل جهد لفتح خطوط اﻹمداد المالي لﻷونسيترال. |
La Comisión espera que se haga todo lo posible por asegurar que no se produzcan más retrasos en su aplicación. | UN | وتتوقع اللجنة أن تُبذل كل الجهود للحيلولة دون حدوث المزيد من التأخير في تطبيق هذا النظام. |
La Comisión reitera la importancia de que las necesidades de viajes se presupuesten adecuadamente y se haga todo lo posible para que los gastos en viajes se ciñan a los créditos aprobados. | UN | وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها. |
Si bien en algún momento podría ser necesario recurrir a la fuerza militar como última medida para librar al norte de Al-Qaida y sus afiliados, es de fundamental importancia que se haga todo lo posible por reducir al mínimo las posibles consecuencias humanitarias y de derechos humanos de esa medida. | UN | 99 - وقد تكون هناك حاجة إلى استخدام القوة العسكرية في مرحلة ما، كخيار أخير لتخليص الشمال من تنظيم القاعدة والمنتسبين إليه، لكن من الأهمية بمكان أن تُبذل كل الجهود للحد من الآثار المحتملة لهذه العملية على المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان. |
Durante el proceso de reforma del sistema judicial, el Comité recomienda que se haga todo lo posible para garantizar la independencia e imparcialidad de los jueces. | UN | وتوصي اللجنة ببذل كل ما في الوسع خلال عملية الاصلاح الجارية في النظام القضائي من أجل ضمان استقلال ونزاهة السلطة القضائية. |
4. Recomienda también que se haga todo lo posible para velar por que la Ley Modelo y la Guía sean ampliamente conocidas y estén a disposición de todos. | UN | ٤ - توصي أيضا ببذل كل الجهود لضمان التعريف عموما بالقانون النموذجي والدليل وجعلهما في متناول الجميع. |
4. Recomienda también que se haga todo lo posible para que la Ley Modelo y la Guía sean ampliamente conocidas y estén a disposición de todos. | UN | ٤ - توصي أيضا ببذل كل الجهود لضمان التعريف عموما بالقانون النموذجي والدليل وجعلهما في متناول الجميع. |
El esfuerzo por resolver las dificultades de vivienda de las familias de ingresos más bajos se acelerará a medida que se introduzcan mejoras en el sistema de viviendas de bajo alquiler y se haga todo lo posible por obtener su financiación. | UN | وسيتم تسريع الجهود الرامية إلى حل الصعوبات التي تواجهها الأسر ذات الدخل المنخفض فيما يتعلق بالإسكان، وذلك مع إدخال تحسينات على نظام توفير السكن بإيجار منخفض، وسوف يُبذل كل جهد ممكن من أجل إيجاد الأموال. |
La Comisión espera que se haga todo lo posible para asegurar que se disponga con rapidez de todos los activos aéreos necesarios a fin de que la Misión tenga recursos para cumplir su mandato. | UN | وتتوقع اللجنة أن يُبذل كل جهد ممكن لضمان توفير الأصول الجوية اللازمة على وجه السرعة من أجل ضمان امتلاك البعثة القدرة على الاضطلاع بولايتها. |
La Comisión confía en que esta expectativa se materialice; espera también que se haga todo lo posible por establecer rápidamente el sistema de distribución de raciones de las Naciones Unidas. | UN | واللجنة تثق في أن هذا التوقع سيتحقق؛ كما أن اﻷمل يحدوها في أن يبذل كل جهد ممكن لوضع اﻷساس اللازم لنظام التوزيع الخاص باﻷمم المتحدة على وجه السرعة. |
La Comisión reitera su esperanza de que se haga todo lo posible para conseguir la asistencia del Gobierno para facilitar espacio de oficinas a un mínimo costo para las Naciones Unidas. | UN | وتكرر اللجنة الاعراب عن أملها في أن يبذل كل جهد ممكن لالتماس مساعدة الحكومة في الحصول على الحيز اللازم للمكاتب على أن تدفع اﻷمم المتحدة أقل رسوم ممكنة. |
La Comisión pide que se haga todo lo posible por limitar los viajes, combinando y usando métodos alternativos de comunicación siempre que sea posible. | UN | وهي تطلب بذل جميع الجهود للحد من السفر، والجمع بين السفريات، واستخدام أساليب الاتصال البديلة حيثما أمكن. |
3. Recomienda también que se haga todo lo posible por lograr que la Ley Modelo, junto con la Guía, sean ampliamente difundidas y accesibles. | UN | ٣ - توصي أيضا ببذل كافة الجهود اللازمة لتأمين إعلان وإتاحة القانون النموذجي إلى جانب دليل سن القانون، على نطاق عام. |
Si bien lamentamos la dimisión del Sr. James Baker, Enviado Especial del Secretario General, esperamos que se haga todo lo posible para aplicar el Plan de Arreglo. | UN | وبينما نأسف لاستقالة السيد جيمس بيكر، المبعوث الخاص للأمين العام، نأمل أن تبذل كل الجهود لتنفيذ خطة التسوية. |
La Secretaría acoge con agrado y hace suya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se haga todo lo posible por mejorar el proceso de planificación y de adquisición. | UN | واﻷمانة العامة تؤيد وتقدر توصية اللجنة الاستشارية ببذل جميع الجهود من أجل تحسين عملية التخطيط والشراء. |
El aspecto más importante es que los miembros de la Comisión han alcanzado el consenso en que en cuanto a que la duración de cada período de sesiones se defina de manera flexible, sin perjuicio de que se introduzcan nuevos temas en el programa, y que se haga todo lo posible por concluir cuanto antes los períodos de sesiones. | UN | واﻷهم من ذلك هو أن يتوصل أعضاء اللجنة الى توافق في اﻵراء بشأن تحديد مدة كل دورة بشكل مرن، لا يخل بإدراج بنود جديدة في جدول اﻷعمال، وأن تبذل كافة الجهود للتعجيل باختتام الدورات. |
Si bien reconoce las dificultades inherentes a la transición de la introducción de cambios de esta magnitud simultáneamente en múltiples sistemas y lugares de destino sobre el terreno, la Comisión espera que se haga todo lo posible por abordar las observaciones de la Junta de Auditores relativas a la aplicación de Umoja. | UN | وعلى الرغم من الإقرار بالتحديات الانتقالية المتأصلة في إدخال تغييرات من هذا الحجم، وفي الوقت نفسه عبر المواقع الميدانية والنظم المتعددة، تتوقع اللجنة أن تُبذل كافة الجهود لمعالجة الملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات بشأن تنفيذ نظام أوموجا. |
La Comisión espera que se haga todo lo posible para obtener la asistencia del Gobierno a fin de conseguir espacio de oficinas a un costo mínimo para las Naciones Unidas. | UN | وتثق اللجنة في أنه لن يدخر أي جهد في التماس مساعدة الحكومة في تدبير حيز للمكاتب بأدنى تكلفة ممكنة على حساب اﻷمم المتحدة. |