Las condiciones generales de vida en Somalia se han deteriorado y han aumentado enormemente las represalias contra el Gobierno. | UN | فقد تدهورت الأحوال المعيشية العامة في الصومال وزادت إلى حد كبير الأعمال الانتقامية الموجهة ضد الحكومة. |
Después de más de 27 años de uso, las luces del techo se han deteriorado y existe el riesgo de que se caigan. | UN | بعد أكثر من ٢٧ عاما من الاستخدام، تدهورت حالة أضواء السقف وأصبحت معرضة لخطر السقوط. |
La serie de oficinas adyacentes a las salas de conferencias 1, 2, 3 y 4 y al Consejo de Administración Fiduciaria se han deteriorado a lo largo de los años y requieren renovación. | UN | تدهورت حالة المكاتب الملاصقة لغرف الاجتماعات ١ و ٢ و ٣ و ٤ ومجلس الوصاية على مر السنين وهي تحتاج الى إعادة تجديد. |
Nuestros logros en esta esfera no sólo se han deteriorado en relación con nuestras propias metas, sino también en relación con las metas mundiales. | UN | ولم تتدهور منجزاتنا في هذا المجال مقارنة بأهدافنا فحسب بل مقارنة بالأهداف العالمية أيضا. |
Las condiciones en Haití, lejos de mejorar, se han deteriorado gravemente en los últimos meses. | UN | بدلا من أن يتحسن الوضـــع في هايتي فقد شهد تدهورا خطيرا خلال اﻷشهر الماضيـــة. |
Los niveles de vida de los niños de la República Federativa de Yugoslavia se han deteriorado en sentido general. | UN | وتدهورت بصفة عامة مستويات معيشة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Después de más de 27 años de uso, las luces del techo se han deteriorado y existe el riesgo de que se caigan. | UN | بعد أكثر من ٢٧ عاما من الاستخدام، تدهورت حالة أضواء السقف وأصبحت معرضة لخطر السقوط. |
La serie de oficinas adyacentes a las salas de conferencias 1, 2, 3 y 4 y al Consejo de Administración Fiduciaria se han deteriorado a lo largo de los años y requieren renovación. | UN | تدهورت حالة المكاتب الملاصقة لغرف الاجتماعات ١ و ٢ و ٣ و ٤ ومجلس الوصاية على مر السنين وهي تحتاج الى إعادة تجديد. |
De hecho, las condiciones en muchas regiones del mundo se han deteriorado. | UN | والواقع أن اﻷحوال السائدة في كثير من مناطق العالم قد تدهورت. |
Las relaciones entre Rwanda, el Zaire y Kenya se han deteriorado. Persiste la amenaza de otro conflicto violento en la región. | UN | فالعلاقات بين رواندا وزائير وكينيا تدهورت والتهديد بنشوب نزاع آخر عنيف في المنطقة ما زال قائما. |
se han deteriorado independientemente de los procesos políticos subyacentes a las medidas adoptadas por el Gobierno israelí. | UN | لقد تدهورت بغض النظر عن العمليات السياسية التي تكمن وراء التدابير التي اتخذتها الحكومة الاسرائيلية. |
Los sectores de la salud, la educación y el medio ambiente se han deteriorado. | UN | كما تدهورت القطاعات الصحية والتربوية والبيئية. |
De hecho, las condiciones socioeconómicas se han deteriorado en el decenio pasado. | UN | بل إن الظروف الاجتماعية والاقتصادية قد تدهورت بالفعل على مدى العقد الماضي. |
Algunos tramos de las losas del garaje se han deteriorado al extremo de que no se puede permitir el paso de vehículos sobre ellos ni el estacionamiento de vehículos sobre o bajo ellos. | UN | وقد تدهورت أجزاء من أرضية المرآب الى حد أصبح من المتعذر معه عبور السيارات أو وقوفها عليها أو تحتها. |
Algunos tramos de las losas del garaje se han deteriorado al extremo de que no se puede permitir el paso de vehículos sobre ellos ni el estacionamiento de vehículos sobre o bajo ellos. | UN | وقد تدهورت أجزاء من أرضية المرآب الى حد أصبح من المتعذر معه عبور السيارات أو وقوفها عليها أو تحتها. |
Las condiciones laborales en la República de Corea también se han deteriorado seriamente. | UN | كما تدهورت أوضاع التوظيف في جمهورية كوريا تدهوراً خطيراً. |
Las condiciones de vida de los palestinos se han deteriorado mucho. | UN | كما أن الأحوال المعيشية الفلسطينية تتدهور بشكل حاد. |
Las relaciones entre Kabul e Islamabad se han deteriorado mucho y las iniciativas regionales de los Estados Unidos incrementan la tirantez sobre una relación ya tenue. | UN | فالعلاقة بين كابول وإسلام أباد تتدهور بشكل خطير، كما أن تحركات الولايات المتحدة في المنطقة تضيف مزيدا من الضغط على العلاقة الهشة. |
Ahora hablaré del Líbano, donde las condiciones de seguridad se han deteriorado drásticamente durante el período que se cubre en el informe. | UN | وأنتقل الآن إلى لبنان، حيث تدهورت الحالة تدهورا كبيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los servicios sociales básicos se han deteriorado seriamente y la deserción escolar ha aumentado de repente. | UN | وتدهورت بشكل خطير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وازدادت حالات التسرب من المدارس. |
El Comité tiene conciencia de que factores externos pueden afectar al derecho a una continua mejora de las condiciones de vida y que en muchos Estados Partes las condiciones generales de vida se han deteriorado durante el decenio de 1980. | UN | وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر ﻷحوال المعيشة، وأن اﻷحوال المعيشية الاجمالية في العديد من الدول اﻷطراف قد تردﱠت خلال الثمانينات. |
Lamentablemente, la imagen y la reputación de las Naciones Unidas se han deteriorado en el territorio palestino ocupado. | UN | 76 - ومن المحزن أن صورة الأمم المتحدة وسمعتها قد تضرّرتا في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En efecto, los niveles de vida y las condiciones socioeconómicas en África se han deteriorado considerablemente desde el comienzo de este decenio. | UN | والواقع، أن مستويات المعيشة في أفريقيا واﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية السائدة فيها ككل قد تردت ترديا بالغا منذ بداية هذا العقد. |