ويكيبيديا

    "se han deteriorado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدهورت
        
    • تتدهور
        
    • تدهورا
        
    • وتدهورت
        
    • قد تردﱠت
        
    • قد تضرّرتا
        
    • قد تردت
        
    Las condiciones generales de vida en Somalia se han deteriorado y han aumentado enormemente las represalias contra el Gobierno. UN فقد تدهورت الأحوال المعيشية العامة في الصومال وزادت إلى حد كبير الأعمال الانتقامية الموجهة ضد الحكومة.
    Después de más de 27 años de uso, las luces del techo se han deteriorado y existe el riesgo de que se caigan. UN بعد أكثر من ٢٧ عاما من الاستخدام، تدهورت حالة أضواء السقف وأصبحت معرضة لخطر السقوط.
    La serie de oficinas adyacentes a las salas de conferencias 1, 2, 3 y 4 y al Consejo de Administración Fiduciaria se han deteriorado a lo largo de los años y requieren renovación. UN تدهورت حالة المكاتب الملاصقة لغرف الاجتماعات ١ و ٢ و ٣ و ٤ ومجلس الوصاية على مر السنين وهي تحتاج الى إعادة تجديد.
    Nuestros logros en esta esfera no sólo se han deteriorado en relación con nuestras propias metas, sino también en relación con las metas mundiales. UN ولم تتدهور منجزاتنا في هذا المجال مقارنة بأهدافنا فحسب بل مقارنة بالأهداف العالمية أيضا.
    Las condiciones en Haití, lejos de mejorar, se han deteriorado gravemente en los últimos meses. UN بدلا من أن يتحسن الوضـــع في هايتي فقد شهد تدهورا خطيرا خلال اﻷشهر الماضيـــة.
    Los niveles de vida de los niños de la República Federativa de Yugoslavia se han deteriorado en sentido general. UN وتدهورت بصفة عامة مستويات معيشة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Después de más de 27 años de uso, las luces del techo se han deteriorado y existe el riesgo de que se caigan. UN بعد أكثر من ٢٧ عاما من الاستخدام، تدهورت حالة أضواء السقف وأصبحت معرضة لخطر السقوط.
    La serie de oficinas adyacentes a las salas de conferencias 1, 2, 3 y 4 y al Consejo de Administración Fiduciaria se han deteriorado a lo largo de los años y requieren renovación. UN تدهورت حالة المكاتب الملاصقة لغرف الاجتماعات ١ و ٢ و ٣ و ٤ ومجلس الوصاية على مر السنين وهي تحتاج الى إعادة تجديد.
    De hecho, las condiciones en muchas regiones del mundo se han deteriorado. UN والواقع أن اﻷحوال السائدة في كثير من مناطق العالم قد تدهورت.
    Las relaciones entre Rwanda, el Zaire y Kenya se han deteriorado. Persiste la amenaza de otro conflicto violento en la región. UN فالعلاقات بين رواندا وزائير وكينيا تدهورت والتهديد بنشوب نزاع آخر عنيف في المنطقة ما زال قائما.
    se han deteriorado independientemente de los procesos políticos subyacentes a las medidas adoptadas por el Gobierno israelí. UN لقد تدهورت بغض النظر عن العمليات السياسية التي تكمن وراء التدابير التي اتخذتها الحكومة الاسرائيلية.
    Los sectores de la salud, la educación y el medio ambiente se han deteriorado. UN كما تدهورت القطاعات الصحية والتربوية والبيئية.
    De hecho, las condiciones socioeconómicas se han deteriorado en el decenio pasado. UN بل إن الظروف الاجتماعية والاقتصادية قد تدهورت بالفعل على مدى العقد الماضي.
    Algunos tramos de las losas del garaje se han deteriorado al extremo de que no se puede permitir el paso de vehículos sobre ellos ni el estacionamiento de vehículos sobre o bajo ellos. UN وقد تدهورت أجزاء من أرضية المرآب الى حد أصبح من المتعذر معه عبور السيارات أو وقوفها عليها أو تحتها.
    Algunos tramos de las losas del garaje se han deteriorado al extremo de que no se puede permitir el paso de vehículos sobre ellos ni el estacionamiento de vehículos sobre o bajo ellos. UN وقد تدهورت أجزاء من أرضية المرآب الى حد أصبح من المتعذر معه عبور السيارات أو وقوفها عليها أو تحتها.
    Las condiciones laborales en la República de Corea también se han deteriorado seriamente. UN كما تدهورت أوضاع التوظيف في جمهورية كوريا تدهوراً خطيراً.
    Las condiciones de vida de los palestinos se han deteriorado mucho. UN كما أن الأحوال المعيشية الفلسطينية تتدهور بشكل حاد.
    Las relaciones entre Kabul e Islamabad se han deteriorado mucho y las iniciativas regionales de los Estados Unidos incrementan la tirantez sobre una relación ya tenue. UN فالعلاقة بين كابول وإسلام أباد تتدهور بشكل خطير، كما أن تحركات الولايات المتحدة في المنطقة تضيف مزيدا من الضغط على العلاقة الهشة.
    Ahora hablaré del Líbano, donde las condiciones de seguridad se han deteriorado drásticamente durante el período que se cubre en el informe. UN وأنتقل الآن إلى لبنان، حيث تدهورت الحالة تدهورا كبيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Los servicios sociales básicos se han deteriorado seriamente y la deserción escolar ha aumentado de repente. UN وتدهورت بشكل خطير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وازدادت حالات التسرب من المدارس.
    El Comité tiene conciencia de que factores externos pueden afectar al derecho a una continua mejora de las condiciones de vida y que en muchos Estados Partes las condiciones generales de vida se han deteriorado durante el decenio de 1980. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر ﻷحوال المعيشة، وأن اﻷحوال المعيشية الاجمالية في العديد من الدول اﻷطراف قد تردﱠت خلال الثمانينات.
    Lamentablemente, la imagen y la reputación de las Naciones Unidas se han deteriorado en el territorio palestino ocupado. UN 76 - ومن المحزن أن صورة الأمم المتحدة وسمعتها قد تضرّرتا في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En efecto, los niveles de vida y las condiciones socioeconómicas en África se han deteriorado considerablemente desde el comienzo de este decenio. UN والواقع، أن مستويات المعيشة في أفريقيا واﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية السائدة فيها ككل قد تردت ترديا بالغا منذ بداية هذا العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد