Durante los últimos cincuenta años, se han hecho esfuerzos concertados para eliminarlo. | UN | وعلى مدى السنوات الخمسين الماضية، بذلت جهود متضافرة للقضاء عليها. |
se han hecho esfuerzos por reestructurar la deuda comercial y en ciertos casos se ha condonado la deuda oficial bilateral. | UN | وقد بذلت جهود ﻹعادة هيكلة الديون التجارية، وفي بعض الحالات لﻹعفاء من الديون الرسمية الثنائية. |
se han hecho esfuerzos para que la mujer acceda al crédito por medio de instituciones financieras no tradicionales. | UN | وقد بُذلت جهود لتيسير سبل حصول المرأة على الائتمان من خلال المؤسسات المالية غير التقليدية. |
se han hecho esfuerzos para garantizar una comunicación más eficaz al personal de las deliberaciones y decisiones de la dirección. | UN | وقد بُذلت جهود من أجل ضمان مزيد من الفعالية في التواصل مع الموظفين بشأن مداولات الإدارة وقراراتها. |
También se han hecho esfuerzos para mejorar los soportes de la infraestructura física. | UN | وبُذلت جهود للقيام بعمليات دعم في مجال البنى الأساسية المادية أيضا. |
Tampoco se han hecho esfuerzos serios para lograr sus principales objetivos, en particular las disposiciones del artículo VI de dicho Tratado. | UN | ولم تبذل جهود جدية من أجل التحقيق الكامل لﻷهداف الرئيسية لهذه المعاهدة، وبخاصة أحكام مادتها السادسة. |
Es un asunto que ha estado erradicado en su ámbito y en el cual se han hecho esfuerzos importantes para alcanzar el objetivo en el mandato que está en el documento que ha sido mencionado. | UN | وهو موضوع وضع في سياقه، وبذلت جهود كبيرة لتحقيق الهدف المنصوص عليه في الولاية الواردة في الوثيقة التي ورد ذكرها. |
También se han hecho esfuerzos para abordar la disparidad en la educación entre las regiones del país, en especial en relación con los niños de minorías étnicas. | UN | وتُبذل جهود لمعالجة التفاوت في التعليم بين المناطق في البلد، وخاصة في ما يتعلق بأطفال الأقليات العرقية. |
se han hecho esfuerzos conjuntos destinados a fortalecer la integración y la cooperación regionales. | UN | وقد بذلت جهود مشتركة ترمي إلى تدعيم التكامل والتعاون اﻹقليميين. |
se han hecho esfuerzos considerables para colocar en la perspectiva correcta las cuestiones de desarrollo más importantes de nuestra época. | UN | لقد بذلت جهود كبيرة ﻹدراج التحديات اﻹنمائية الكبرى لعصرنا في المنظور الصحيح. |
La delegación de Egipto observa que se han hecho esfuerzos para mejorar la comunicación de los informes sobre la marcha de los trabajos. | UN | كما يلاحظ أنه قد بُذلت جهود من أجل تحسين ارسال تقارير اﻷداء. |
Nos complace observar que, desde la celebración de la Cumbre, se han hecho esfuerzos considerables para ejecutar el Programa de Acción. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه منذ انعقاد مؤتمر القمة، بُذلت جهود كبيرة لتنفيذ برنامج العمل. |
se han hecho esfuerzos por reformar el sistema judicial, incluidos programas de capacitación para sus funcionarios. | UN | وبُذلت جهود ﻹصلاح النظام القضائي، بما في ذلك تنفيذ برامج لتدريب المسؤولين القضائيين. |
se han hecho esfuerzos especiales para precisar el encauzamiento a ciertos públicos y el suministro de materiales de promoción en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وبُذلت جهود خاصة لتحسين استهداف الجماهير وإيصال مواد الدعوة باللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
se han hecho esfuerzos para que las sanciones impuestas a Liberia no tengan un efecto humanitario negativo. | UN | وبُذلت جهود لكفالة ألا يكون للجزاءات المفروضة على ليبريا أثر إنساني سلبي. |
También se han hecho esfuerzos para mejorar la coordinación y la rentabilidad, como los realizados por conducto de la Estrategia Integrada Mundial de Observación. | UN | كما تبذل جهود من أجل تحسين التنسيق والفعالية من حيث التكلفة، بأمور، من بينها، استراتيجية المراقبة العالمية المتكاملة. |
Sin embargo, se han hecho esfuerzos para atender sus necesidades por medio de otros programas. | UN | غير أنه تبذل جهود لتلبية احتياجاتهم عن طريق برامج أخرى. |
se han hecho esfuerzos encaminados a promover un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género en la resolución de conflictos y en la gestión de los conflictos mediante creación de capacidad y capacitación. | UN | وبذلت جهود للترويج لنهج يراعي الفوارق بين الجنسين في حل المنازعات وإدارتها من خلال بناء القدرات والتدريب. |
se han hecho esfuerzos considerables para informar a los empleadores y los trabajadores de los derechos de estos últimos. | UN | وتُبذل جهود جبارة لتوعية العمال وأصحاب العمل بحقوقهم. |
se han hecho esfuerzos por conseguir fondos para esta actividad, pero sin resultado hasta la fecha. | UN | ومع ذلك، فقد بُذِلت جهود لطلب الحصول على الأموال اللازمة للاضطلاع بهذا النشاط، ولكن بدون جدوى حتى الآن. |
Es importante que el público sepa que la Misión ha intervenido en casos concretos o en relación con cuestiones generales y se han hecho esfuerzos serios, aunque no hayan surtido efecto. | UN | ومن المهم أن يعرف الجمهور أن البعثة قد تدخلت في قضايا محددة أو بشأن مسائل عامة وأنه تم بذل جهود دؤوبة، حتى ولو لم تكن ناجحة. |
Por medio de acuerdos internacionales se han hecho esfuerzos para intensificar las medidas tendientes a la prevención de la producción, la venta, el tráfico y la distribución de estupefacientes. | UN | لقد بذلت الجهود عن طريق الاتفاقات الدولية لتعزيز التدابير الرامية إلى منع انتاج المخدرات وبيعها والاتجار بها وتوزيعها. |
se han hecho esfuerzos tendientes a reforzar los marcos jurídicos y normativos nacionales, mejorar las medidas de prevención y protección y facilitar la coordinación y la cooperación a todos los niveles. | UN | وبذلت الجهود من أجل تعزيز الأطر الوطنية في مجال القوانين والسياسات، وتعزيز تدابير الوقاية والحماية، وتيسير التنسيق والتعاون على جميع المستويات. |
se han hecho esfuerzos para pagar las dietas de cuatro meses a 1.314 policías somalíes que siguieron un curso de repaso en la Academia de Policía de Mogadiscio en 2011. | UN | وقد بُذلت الجهود لدفع علاوة لمدة أربعة أشهر إلى 314 1 من ضباط الشرطة الصومالية الذين حضروا دورة تنشيطية في عام 2011 بأكاديمية الشرطة في مقديشو. |
se han hecho esfuerzos loables para reflejar las esferas que los Estados Miembros han designado como prioritarias. | UN | وقد بذل جهد محمود ﻹبراز مجالات عينتها الدول اﻷعضاء كمجالات ذات أولوية. |
se han hecho esfuerzos para hacer aplicar efectivamente esta ley en la medida de lo posible. | UN | وتُبذل الجهود لتعزيز هذا القانون كلما كان ذلك ممكناً. |
se han hecho esfuerzos por abordar algunas de esas cuestiones, que han resultado en una singular mezcla de la sharia y la legislación basada en el common law. | UN | وبُذلت الجهود للتعامل مع بعض القضايا مما أسفر عن مزيجٍ مخصّص من أحكام الشريعة والتشريعات المخصّصة المستندة إلى القانون العام. |
En tercer lugar, se han hecho esfuerzos para restarle importancia a la posición y el papel del Comité de Organización. | UN | ثالثا، ثمة جهود للتقليل من وضع اللجنة التنظيمية ودورها. |