ويكيبيديا

    "se han producido desde" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حدثت منذ
        
    • وقعت منذ
        
    • طرأت منذ
        
    • استجدت منذ
        
    • حصلت منذ
        
    • جرت منذ
        
    • جدت منذ
        
    • تقع منذ
        
    Los principales acontecimientos que se han producido desde aquel momento son los siguientes: UN أما التطورات الرئيسية التي حدثت منذ ذلك الوقت فهي كما يلي:
    Teniendo en cuenta la evolución de la situación en las islas y los cambios políticos que se han producido desde la conferencia de Antananarivo, UN ومراعاة لتطور الحالة في الجزر، والتغيرات السياسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر أنتاناناريفو،
    Con respecto a los párrafos 5, 6 y 11 de la parte dispositiva, están justificados por las circunstancias poco usuales que se han producido desde la aprobación de la Convención de 1982. UN وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    En el ámbito del desarme nuclear, reconocemos tres novedades distintivas que se han producido desde la Conferencia de examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ففــي مجــال نزع الســلاح النووي، نلمس ثلاثة تطورات محددة وقعت منذ مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها المنعقد في عام ١٩٩٥.
    ¿Qué cambios se han producido desde el último informe? UN :: ما هي التغييرات التي طرأت منذ التقرير الأخير؟
    4. En el informe " Un programa de paz " (A/47/277-S/24111) del Secretario General se indican claramente los cambios que se han producido desde la fundación de las Naciones Unidas. UN ٤ - ويحدد التقرير الهام لﻷمين العام " خطة للسلام " تحديدا واضحا التغيرات التي طرأت منذ تأسيس اﻷمم المتحدة.
    Abarca las novedades que se han producido desde mi informe anterior, de fecha 20 de julio de 2001 (S/2001/714). UN وهو يشمل التطورات التي استجدت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 20 تموز/يوليه 2001 (S/2001/714).
    La decepción y la urgencia que con tanta frecuencia ha expresado la comunidad de naciones en el pasado está todavía más justificada hoy tras los sucesos preocupantes que se han producido desde entonces. UN ويوجد الآن في أعقاب الأحداث الداعية إلى القلق التي حدثت منذ ذلك الحين ما يبرر بقدر أكبر الشعور بالإحباط والإلحاح الذي ما فتئ مجتمع الأمم بأسره يعبر عنه.
    El orador espera con impaciencia una mayor difusión de los avances que se han producido desde la firma del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وقال إنه يتطلع أيضا إلى تكثيف تغطية التطورات الإيجابية التي حدثت منذ توقيع اتفاق السلام لدارفور.
    ii. Cambios que se han producido desde el último informe cuadrienal UN ' 2` التغييرات التي حدثت منذ صدور التقرير الأربعي الأخير
    Los cambios sociales que se han producido desde 1974 han alterado las instituciones y las costumbres de la sociedad de Chipre, que se basa en unidades familiares sólidas. UN ومؤسسات وعادات المجتمع القبرصي القائمة على وحدات أسرية قوية قد انقلبت رأسا على عقب بسبب التغيرات الاجتماعية التي حدثت منذ عام ١٩٧٤.
    Medio siglo más tarde no sólo resulta adecuado evaluar el desempeño de la Organización sino que también es necesario prepararla para las nuevas exigencias y problemas que dimanan de los cambios espectaculares que se han producido desde la finalización de la guerra fría. UN فبعد مضي نصف قرن، ليس من المناسب تقييم أداء المنظمة فحسب، ولكن يلزم أيضا إعدادها لمواجهة المطالب والمشاكل الجديدة الناجمة عن التغيرات المثيرة التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Este estudio comienza con un análisis de los acontecimientos que se han producido desde 1993 y de los logros del proceso de paz y sus consecuencias para una cooperación económica más estrecha, con especial hincapié en la reintegración de la economía palestina en la región. UN تبدأ هذه الدراسة بتحليل للتطورات التي وقعت منذ عام ٣٩٩١ وﻹنجازات عملية السلام وآثارها على التعاون الاقتصادي اﻷوثق، ويُشدد هذا التحليل على إعادة إدماج الاقتصاد الفلسطيني في اقتصاد المنطقة.
    Profundamente preocupado por los trágicos acontecimientos que se han producido desde el 28 de septiembre de 2000, que han causado numerosos muertos y heridos, en su mayoría palestinos, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأحداث المأساوية التي وقعت منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، التي أسفرت عن وقوع العديد من القتلى والجرحى، معظمهم من الفلسطينيين،
    El Grupo espera, pues, que en el documento final se reafirme el Acuerdo de Accra y se hagan las actualizaciones necesarias para reflejar los principales acontecimientos que se han producido desde la XII UNCTAD. UN ولذلك فإن مجموعة ال77 والصين تتوقع وثيقة ختامية تُعيد تأكيد اتفاق أكرا وتركز على تلك العناصر التي لا بد من تحديثها نتيجةً للأحداث الهامة التي وقعت منذ الدورة الثانية عشرة للأونكتاد.
    Los acontecimientos que se han producido desde marzo hacen que sea prudente pensar que probablemente se cometerán actos de violencia contra los camboyanos, los partidos políticos y el personal de la APRONUC. UN إن اﻷحداث التي وقعت منذ آذار/مارس تجعل من الحكمة الافتراض باحتمال وقوع المزيد من العنف ضد الكمبوديين اﻷفراد وضد اﻷحزاب السياسية وضد موظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    En efecto, los informes estructurados artículo por artículo ayudan a centrar el debate y a comprender exactamente qué cambios se han producido desde el examen del último informe. UN وقال إن التقارير التي تتناول كل مادة على حدة تساعد على تركيز النقاش وتقدير التغييرات التي طرأت منذ أن جرى النظر في التقارير السابقة تقديراً دقيقاً.
    Por su parte, los miembros del Comité formularon algunas observaciones y comentarios a los que el presente informe aporta las respuestas del Gobierno de Argelia y las aclaraciones necesarias acerca de los cambios que se han producido desde entonces. UN وقدم أعضاء اللجنة بدورهم عدداً من الملاحظات والتعليقات التي يقدم هذا التقرير ردود الحكومة الجزائرية عليها فضلاً عن التوضيحات اللازمة بشأن التغيرات التي طرأت منذ ذلك الحين.
    Las respuestas recibidas se han cuantificado mediante la aplicación del Índice de reducción de la demanda, instrumento analítico que permite una representación visual de los cambios que se han producido desde 1998 a nivel regional y subregional. UN وحددت كمية الردود اعتمادا على مؤشر خفض الطلب الذي يشكل أداة تحليلية توفّر تمثيلا مرئيا للتغيرات التي طرأت منذ عام 1998 على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Abarca las novedades que se han producido desde mi informe anterior, de fecha 16 de enero de 2002 (S/2002/55). UN ويشمل التقرير التطورات التي استجدت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2002 (S/2002/55).
    La presente adición abarca los acontecimientos más importantes que se han producido desde esa fecha. UN وتشمل هذه اﻹضافة التطورات الهامة التي حصلت منذ ذلك التاريخ.
    15. Insta a todos los Estados a que con carácter prioritario pasen a ser Partes en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y acoge con satisfacción las ratificaciones de la Convención y las adhesiones a ésta que se han producido desde el 57.º período de sesiones de la Comisión; UN 15- تحث جميع الدول على أن تصبح أطرافاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كمسألة ذات أولوية، وترحب بالتصديقات والانضمامات التي جرت منذ الدورة السابعة والخمسين للجنة؛
    En él se da una visión general del marco constitucional y legislativo relativo a las desapariciones y los cambios que se han producido desde la última visita del Grupo de Trabajo en 1988. UN وهو يشمل استعراضاً للإطار الدستوري والقانوني بشأن حالات الاختفاء، بما في ذلك التطورات التي جدت منذ آخر زيارة للفريق العامل في عام 1988.
    91. Nuevos enfrentamientos étnicos se han producido desde mediados de 1994 La información recibida sobre estos enfrentamientos es confusa, no habiendo un cuadro claro sobre lo que está sucediendo. , a raíz de la llegada de los nuevos refugiados rwandeses. UN ١٩- وظلت مصادمات عرقية جديدة تقع منذ منتصف عام ٤٩٩١)٣(، نتيجة لوصول اللاجئين الروانديين الجدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد