ويكيبيديا

    "se han vuelto más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أصبحت أكثر
        
    • أصبحوا أكثر
        
    • يزدادون
        
    • طابعا أكثر
        
    • قد أضحيا أكثر
        
    • باتا أكثر
        
    Es evidente que las amenazas nucleares se han vuelto más peligrosas y complejas. UN من الجلي أن التهديدات النووية قد أصبحت أكثر خطورة وأكثر تعقيدا.
    En los dos últimos años, creo que se han vuelto más estrictos. UN فخلال السنتين الماضيتين، أعتقد أنها أصبحت أكثر صرامة من ذي قبل.
    Expresando su preocupación porque los países con economías en transición se han vuelto más vulnerables a las fluctuaciones bruscas de las corrientes de capital a corto plazo y han sufrido sus efectos negativos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أصبحت أكثر ضعفا أمام التذبذبات الطارئة لتدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل وتأثرت بها على نحو سلبي،
    Pero en este lado, ...se han vuelto más insidiosos. Open Subtitles لكنّهم في هذا الجانب، أصبحوا أكثر مكراً.
    En resumen, los ricos destruyen el medio ambiente porque de esa manera se vuelven más ricos, y los pobres lo destruyen porque se han vuelto más pobres. UN وباختصار، فإن اﻷغنياء يدمرون البيئة ﻷنهم يزدادون غنى والفقراء يدمرون البيئة ﻷنهم يزدادون فقرا.
    Antes bien, la proporción de éstas ha aumentado, porque las actitudes respecto de las uniones no registradas oficialmente se han vuelto más tolerantes. UN بل إن نسبة حالات الاقتران غير الشرعي ازدادت لأن المواقف تجاه حالات الاقتران غير المسجلة رسميا أصبحت أكثر تسامحا.
    Aunque esos derechos se han vuelto más prominentes en la labor de la Organización, el mecanismo para su defensa no ha cambiado. UN وعلى الرغم من أن هذه الحقوق قد أصبحت أكثر بروزا في أعمال المنظمة، فقد ظلت آلية الدفاع عنها بدون تغيير.
    Los incidentes que afectan a civiles, que últimamente se han vuelto más frecuentes, están socavando la confianza de la población local en los esfuerzos internacionales que se llevan a cabo en el Afganistán. UN فالحوادث التي تطال المدنيين، والتي أصبحت أكثر تكرارا ًمؤخرا، تقوِّض ثقة السكان المحليين بالجهود الدولية في أفغانستان.
    Los fenómenos climáticos preocupantes, probablemente causados por la actividad humana, se han vuelto más frecuentes. UN إن الظواهر المناخية المثيرة للقلق، والناجمة على الأرجح عن النشاط البشري، أصبحت أكثر شيوعا.
    Como muestra el gráfico 1, las evaluaciones que incorporan un enfoque humanitario exclusivo o significativo se han vuelto más habituales. UN وكما يبين ذلك الشكل 1، فإن التقييمات التي تجسد مجال تركيز وحيد أو هام في مجال العمل الإنساني أصبحت أكثر شيوعا.
    Ahora, lo interesante de esto es que los verbos irregulares entre Alfredo y Jay-Z se han vuelto más regulares TED ما هو مثير للاهتمام هنا .هو أنّ الأفعال الشاذة قد أصبحت أكثر انتظاما بين ألفريد وجاي زي
    Jerry, temo que las cosas se han vuelto más serias de lo que esperaba. Open Subtitles ..جيرى.. أعقتد أن الأمور أصبحت أكثر جدية أكثر مما تتوقع
    Habida cuenta de que las operaciones de mantenimiento de la paz se han vuelto más complicadas y más costosas en años recientes, es aún más urgente tratar de que dichas operaciones sean más efectivas en función de los costos y más eficaces. UN وبما أن عمليات صيانة السلم أصبحت أكثر تعقيدا وأكثر تكلفة في السنوات اﻷخيرة، ثمة حاجة ملحة لجعل هذه العمليات تتسم بالكفاءة وتكلف أقل.
    Expresando su preocupación porque las economías en transición se han vuelto más vulnerables a las fluctuaciones bruscas de las corrientes de capital a corto plazo y han sufrido sus efectos negativos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أصبحت أكثر ضعفا أمام التذبذبات الطارئة لتدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل وتأثرت بها على نحو سلبي،
    Las cuestiones de la paz, la seguridad y el desarme se han vuelto más inclusivas y están más estrechamente vinculadas a otras cuestiones como el desarrollo. UN 89 - وأضاف أن قضايا السلام والأمن ونزع السلاح قد أصبحت أكثر شمولا وارتباطا بقضايا أخرى، مثل التنمية.
    Aunque los gobiernos se han vuelto más renuentes a conceder el estatuto de refugiado, se han creado nuevos mecanismos para asegurar la prestación de asistencia a las personas que realmente necesitan protección. UN 85 - ورغم أن الحكومات أصبحت أكثر عزوفاً عن منح مركز اللاجئ لمن يلتمسونه، فقد تطورت آليات جديدة لكفالة توفير المساعدة لأولئك الذين يحتاجون حقا إلى الحماية.
    Cabe señalar que, durante el último trimestre de 2007, los atentados de los elementos contrarios al Gobierno se han vuelto más coordinados y han comenzado a perpetrarse en horas del día. UN ومن الجدير بالذكر أن هجمات العناصر المناوئة للحكومة خلال الربع الأخير من عام 2007 قد أصبحت أكثر تنسيقا وبدأت تجري خلال ساعات النهار.
    Boss, estos niños época universitaria se han vuelto más elegante que nosotros. Open Subtitles ‎طلاب الجامعة هذه الأيام أصبحوا أكثر لباقة منا
    Se les paga por el poder de negociar, y la caída de los salarios en el PIB no es porque los trabajadores se han vuelto menos productivos sino porque los empleadores se han vuelto más poderosos. TED بل يحصلون عليها على حسب ما يملكون من القدرة على التفاوُض. وتناقُص حصَّة الأُجور من إجمالي الناتِج المَحلِّي ليس سببه أن العاملِين قد أصبحوا أقل إنتاجية. بل لأن أصحاب الأعمال قد أصبحوا أكثر سُلطة.
    La tendencia general en todo el mundo, ya sea que consideremos a los países o a las personas, ha sido que los ricos se han vuelto más ricos y los pobres se han vuelto más pobres. UN إن اﻹتجاه العام على مستوى العالم، سواء نظرنا إليه من ناحية الدول أو اﻷفراد، هو أن اﻷغنيـاء يزدادون غنى بينما يزداد الفقراء فقرا.
    Asimismo, muchas causas se han vuelto más complejas al haber formulado la parte demandada en la fase previa objeciones a la competencia o a la admisibilidad, o en algunos casos contrademandas, por no mencionar las solicitudes de los demandantes, e incluso a veces de los demandados, de que se dicten medidas provisionales. UN 12 - وعلاوة على ذلك اتخذت قضايا عديدة طابعا أكثر تعقيدا نتيجة لتقديم المدعى عليهم اعتراضات تمهيدية بشأن الاختصاص أو المقبولية، أو في بعض القضايا دعاوى مضادة، هذا دون ذكر طلبات المدعين، بل المدعى عليهم في بعض الأحيان، بتقرير التدابير التحفظية.
    ¿Ha notado cómo sus pechos se han vuelto más firmes? Open Subtitles وهل لاحظتَ أن ثدييك قد أضحيا أكثر ثباتًا؟
    En general, hay señales de que los ciudadanos de Finlandia (así como los medios de comunicación) se han vuelto más críticos con los políticos y funcionarios públicos que aceptan regalos. UN وهناك عموما دلائل تشير إلى أنَّ الجمهور الفنلندي (ووسائط الإعلام) باتا أكثر انتقادا للساسة والموظفين العموميين الذين يقبلون الهدايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد