Aseguró a las delegaciones que se haría todo lo posible para informar con una antelación suficiente de esas visitas. | UN | وأكدت للوفود أنه ستبذل جهود لتوفير اﻹخطار الملائم عن هذه الزيارات الميدانية. |
Deseaba asegurar a la secretaría que se haría todo lo posible por reducir al mínimo las dificultades. | UN | وأكد لﻷمانة بأنه سيتم بذل كل جهد لتقليل الصعوبات إلى أدنى حد. |
Se nos aseguró en ese entonces que se haría todo lo posible por impedirlo. | UN | وقد أكد لنا أنه سيبذل كل شيء ممكن لمنع وقوع تلك الحوادث. |
Prometió que se haría todo lo posible para mejorar el contenido analítico de los informes futuros. | UN | ووعد بأنه سيجري بذل كل جهد ممكن لتحسين المحتوى التحليلي للتقارير المقبلة. |
El 29 de enero de 1999, éste respondió que se haría todo lo posible para que el autor recibiera tratamiento médico. | UN | وفي 29 كانون الثاني/يناير 1999، أجاب مدير السجن بأن كل الجهد سيُبذل لضمان حصول صاحب البلاغ على الرعاية الطبية. |
El programa del nuevo Gobierno indicó que se haría una reforma completa de la Ley de extranjería respetando plenamente los derechos humanos internacionales, los principios del buen gobierno y el Estado de derecho. | UN | وجاء في برنامج الحكومة الجديد أنه سيجرى الاضطلاع بإصلاح كامل لقانون الأجانب في إطار الاحترام التام للصكوك الدولية لحقوق الإنسان ولمبادئ سياسة الحكم الجيد وسيادة القانون. |
se haría un enorme esfuerzo por fomentar la capacidad en el plano de las comunidades de base mediante enfoques de participación. | UN | وستبذل جهود مكثفة لبناء القدرات على المستوى الشعبي باتباع نهج تشاركية. |
El año próximo se haría todo lo posible por evitar que se repitiera esa situación, mediante una mejor coordinación y una planificación anticipada más cuidadosa. | UN | وأكد أنه ستبذل كل الجهود في السنة القادمة لتجنب تكرار مثل هذه الحالات وذلك، بتحسين التنسيق وبزيادة التأني في التخطيط المسبق. |
317. Respondiendo a las preguntas hechas y a las observaciones formuladas, el representante del Estado parte dijo que en adelante Nigeria mantendría su diálogo con el Comité y que se haría todo lo posible para presentar los informes en la fecha debida. | UN | ٣١٧ - وردا على ما وجه من أسئلة وما أبدي من تعليقات، قال ممثل الدولة الطرف إن نيجيريا سوف تقوم من اﻵن فصاعدا بالابقاء على حوارها مع اللجنة وأنها ستبذل كل الجهود لتقديـم التقاريــر فــي موعدهــا. |
El apoyo de Australia a lo que consideramos que es un texto cada vez más deficiente estaba sujeto al entendimiento de que al año siguiente se haría algún esfuerzo para responder a nuestras inquietudes. | UN | وكان تأييد استراليا لما اعتبرناه نصا ناقصا بصورة متزايدة مشروطا بفهمنا أن بعض الجهود ستبذل في العام المقبل من أجــل تلبيـة شواغلنا. |
Un representante de la ISO subrayó que la norma 14001 sería revisada en 1999 y que se haría todo lo posible para que participaran en el proceso todos los países. | UN | وشدد ممثل عن المنظمة على أنه سيتم تنقيح المعيار ١٠٠٤١ في عام ٩٩٩١ وأنه سيتم بذل كل جهد ﻹشراك جميع البلدان في هذه العملية. |
Cuando se señaló el asunto a la atención de la nueva Ministra de Comercio, ésta aseguró que se haría todo el esfuerzo posible por recuperar la deuda de los importadores de arroz. | UN | وعندما أُحيلت المسألة إلى وزيرة التجارة الجديدة، أكدت أنه سيتم بذل جميع الجهود الممكنة لاسترداد المتأخرات من رسوم الاستيراد وضريبة السلع والخدمات من مستوردي الأرز. |
No obstante, se haría todo cuanto fuera posible por absorber las necesidades adicionales dentro de los recursos existentes consignados en la sección 2. | UN | غير أنها أكدت أنه سيتم بذل كل جهد ممكن لاستيعاب الاحتياجات الإضافية في الموارد الحالية المتاحة في إطار الباب 2 من الميزانية. |
En el Acuerdo de coalición, el gobierno actual anunció que durante su mandato se haría un esfuerzo especial para lograr este objetivo. | UN | وفي اتفاق الائتلاف الأخير، أعلنت الحكومة الحالية أن جهدا خاصا سيبذل في هذا الصدد خلال فترة ولايتها الحالية. |
Con respecto al plazo para la presentación de los certificados de comprobación de cuentas, se haría todo lo posible para lograr que éstos se presentaran en el plazo más breve después de la fecha de terminación del proyecto. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بتوقيت تقديم شهادات مراجعة الحسابات، سيبذل كل جهد ممكن للحصول عليها في أقرب وقت ممكن بعد تاريخ انتهاء المشروع. |
El Secretario General de la Autoridad tomó nota de las preocupaciones expresadas por los miembros y les aseguró que se haría todo lo posible por enviar los informes por adelantado tan pronto como se terminara la auditoría. | UN | ولاحظ الأمين العام للسلطة ما أبداه الأعضاء من شواغل وأكد لهم أنه سيجري بذل ما يلزم من جهود لإرسال التقارير مقدما بمجرد الانتهاء من مراجعة الحسابات. |
No obstante, se haría todo lo posible por asumir el monto adicional de 18.400 dólares dentro de los límites de los recursos existentes en la sección 2, Asuntos de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social y gestión de conferencias. | UN | غير أنه سيُبذل كل جهد ممكن لتغطية المبلغ الإضافي وقدره 400 18 دولار من ضمن الموارد الموجودة في إطار الباب 2، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات. |
La primera enmienda también estipulaba que las Naciones Unidas se reservaban el derecho de extender el contrato seis meses más, lo que se haría efectivo mediante una enmienda (base contractual de la segunda enmienda). | UN | وأشار التعديل الأول أيضا إلى أن الأمم المتحدة تحتفظ بالحق في تمديد العقد لمدة ستة أشهر إضافية، الذي سيجرى عن طريق إجراء تعديل (الأساس الذي يستند إليه التعديل الثاني). |
se haría todo lo posible por atender esas necesidades con la consignación para el bienio. | UN | وستبذل قصارى الجهود لاستيعاب هذه الاحتياجات في إطار الاعتماد لفترة السنتين. |
Acogiendo complacido el comunicado conjunto dado a conocer en Dar es Salam el 7 de marzo de 1993 por el Gobierno de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés, concerniente en particular a las modalidades de la cesación del fuego, que se haría efectiva el 9 de marzo de 1993, y a la situación de las personas desplazadas (S/25385), | UN | وإذ يرحب بالبلاغ المشترك الذي أصدرته في دار السلام في ٧ آذار/مارس ١٩٩٣ حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، والذي يتعلق على وجه الخصوص بأساليب وقف إطلاق النار الذي من المقرر أن يبدأ نفاذه في ٩ آذار/مارس ١٩٩٣، وبحالة المشردين )S/25385(، |
Cabe señalar que, a menos que todos los Estados Partes demuestren claramente la intención de quedar obligados por esas nuevas enmiendas, lo que normalmente se haría por medio de un proceso de ratificación, esas enmiendas no tendrían validez alguna. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه ما لم تعلن جميع الدول الأطراف صراحةً عن اعتزامها الالتزام قانوناً بهذه التعديلات الجديدة التي يجري اعتمادها عادةً من خلال عملية تصديق، فلن يكون لهذه التعديلات أي أساس من الصحة. |
199. En cuanto a la reclasificación de directores de oficinas en países a la categoría D-1, la Directora de la División manifestó que sólo se haría de conformidad con la decisión 93/28 de la Junta Ejecutiva, en la que la Junta estableció claramente los criterios para los puestos de funcionarios de categoría D-1. | UN | ١٩٨ - وبالنسبة لوزع المديرين القطريين الذين هم برتبة مد-١، قالت مديرة شعبة المالية وشؤون الموظفين واﻹدارة إن هذا الوزع سيتم فقط وفقا لمقرر المجلس التنفيذي ٩٣/٢٨، الذي حدد فيه المجلس بوضوح معايير شغل الوظائف على مستوى مد-١. |
Por lo tanto, se proyecta que todas las OFS estén en línea para febrero de 2000 (la última instalación se haría en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi). | UN | وبالتالي، ووفقا للجدول الزمني المقرر، سيتحقق الاتصال المباشر لجميع المكاتب البعيدة عن المقر بحلول شباط/فبراير ٢٠٠٠ )ستكون التركيبات في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي آخر التركيبات(. |
Se aseguró a la Comisión de que se haría todo lo posible por suministrarle los recursos humanos y materiales adecuados. | UN | ٢٤ - وتلقت اللجنة تأكيدات بأن قصارى الجهود ستُبذل لتزويدها بالموارد البشرية والمادية المناسبة. |
Difusión de información. se haría más hincapié que antes en la movilización de capacidades regionales para las actividades de comunicación de masas. | UN | ١١٤ - نشر المعلومات - سينصب التركيز، أكثر مما كان في الماضي، على تعبئة القدرات اﻹقليمية ﻷنشطة الاتصال الجماهيري. |
Al describir el proceso previsto para la preparación del proyecto de marco estratégico del FNUDC para 2014-2017, el Secretario Ejecutivo señaló que se haría basándose en la versión final del plan estratégico del PNUD. | UN | ولدى عرض العملية المستهدَفة لصياغة مشروع الإطار الاستراتيجي لصندوق الأمم المتحدة لخدمات المشاريع للفترة 2014-2017، ذكر أنه سيتم صياغته على أساس الصيغة النهائية للخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
111. Varias delegaciones opinaron que la descripción del programa era demasiado general y que no se explicaba concreta y específicamente lo que se haría y lo que se esperaba lograr. | UN | ١١١ - وارتأى عدد من الوفود أن سرد البرنامج عام للغاية ويفتقر الى وصف ملموس ومحدد لما سيجري القيام به وما يتوقع تحقيقه. |