se hizo hincapié en la importancia de proteger la propiedad cultural de las poblaciones indígenas. | UN | وجرى التشديد على أهمية حماية الملكية الثقافية للسكان اﻷصليين. |
se hizo hincapié en la importancia de que se establecieran vínculos entre los programas sectoriales y en la necesidad de promover un sentido de responsabilidad por el programa a nivel local. | UN | وتم التأكيد على أهمية الروابط بين البرامج القطاعية، والحاجة لرفع مستوى الشعور بالملكية المحلية في البرنامج. |
Se introdujo un nuevo formato de presentación del informe, se hizo hincapié en la importancia de la función del oficial que presentaba el informe y se hizo más complicado el procedimiento de impugnación. | UN | واعتمد نموذج جديد للتقرير، وتم التشديد على أهمية دور الموظف المسؤول عن وضع التقارير وجُعلت إجراءات الطعن أكثر تفصيلا. |
En ese contexto, se hizo hincapié en la importancia del desarrollo de la capacidad. | UN | وفي هذا السياق، تم التشديد على أهمية تنمية القدرات. |
En ese contexto, se hizo hincapié en la importancia de mantener esa capacidad. | UN | وفي هذا السياق، تم التأكيد على أهمية المحافظة على القدرات. |
se hizo hincapié en la importancia de presentar los resultados, sobre éste y otros países, en publicaciones de fácil acceso para los usuarios. | UN | وجرى التشديد على أهمية تقديم النتائج في منشورات سهلة الاستعمال لهذا البلد وغيره من البلدان. |
También se hizo hincapié en la importancia de comenzar las reuniones a tiempo y de utilizar mejor los servicios de conferencias asignados al Comité Especial. | UN | وجرى التشديد على أهمية بدء الاجتماعات في الموعد والاستفادة على نحو أفضل من خدمات المؤتمرات المقدمة إلى اللجنة الخاصة. |
se hizo hincapié en la importancia que revestía la consulta previa entre las autoridades competentes en esos casos. | UN | وجرى التشديد على أهمية التشاور المسبق بين السلطات المختصة في هذه الحالات. |
se hizo hincapié en la importancia de la evaluación como instrumento tanto de gestión como de programación. | UN | وتم التأكيد على أهمية التقييم بوصفه أداة للادارة والبرمجة. |
se hizo hincapié en la importancia de que se establecieran vínculos entre los programas sectoriales y en la necesidad de promover un sentido de responsabilidad por el programa a nivel local. | UN | وتم التأكيد على أهمية الروابط بين البرامج القطاعية، والحاجة لرفع مستوى الشعور بالملكية المحلية في البرنامج. |
se hizo hincapié en la importancia de reunir esos materiales e integrarlos en la concepción de una metodología de investigación para el elemento de programa. | UN | وتم التأكيد على أهمية جمع هذه المواد ومواءمتها لدى تصميم منهجية بحثية للعنصر البرنامجي. |
se hizo hincapié en la importancia de la vigilancia y el control de la aplicación, y se propuso la posibilidad de utilizar acuerdos marco para racionalizar los procedimientos contractuales. | UN | وتم التشديد على أهمية رصد ومراقبة التنفيذ، واقتُرحت امكانية استخدام اتفاقات إطارية لترشيد إجراءات التعاقد. |
se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. | UN | وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة. |
se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. | UN | وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة. |
En ese contexto, se hizo hincapié en la importancia del desarrollo de la capacidad. | UN | وفي هذا السياق، تم التشديد على أهمية تنمية القدرات. |
En ese contexto, se hizo hincapié en la importancia de mantener esa capacidad. | UN | وفي هذا السياق، تم التأكيد على أهمية المحافظة على القدرات. |
se hizo hincapié en la importancia de preservar los ecosistemas marinos delicados, como los manglares. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية الحساسة، مثل أشجار المانغروف. |
Además, se hizo hincapié en la importancia de establecer mecanismos de intercambio de información. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على أهمية إنشاء آليات لتبادل المعلومات الاستخباراتية. |
Se alentó la participación de los países en que se ejecutan programas y se hizo hincapié en la importancia del apoyo técnico. | UN | وشجعوا مشاركة البلدان المشمولة ببرامج، وأكدوا أهمية توفير الدعم الفني. |
También se hizo hincapié en la importancia de compartir información. | UN | كما جرى التشديد على أهمية تبادل المعلومات. |
se hizo hincapié en la importancia de establecer procedimientos equitativos y claros para incluir en las listas de sanciones y excluir de ellas a particulares y a otras entidades, y también para otorgar excepciones por motivos humanitarios. | UN | وشُدّد على أهمية وضع إجراءات عادلة وشفافة فيما يتعلق بإدراج الأفراد أو غير ذلك من الكيانات على قوائم الجزاءات، وبمنح استثناءات بموجب الاعتبارات الإنسانية. |
se hizo hincapié en la importancia de la educación, en particular la destinada a educar sobre el valor de la pesca como fuente de nutrición. | UN | وشُدِّد على أهمية التوعية، بما يشمل التوعية بقيمة الأسماك كمصدر من مصادر التغذية. |
se hizo hincapié en la importancia del multilateralismo a la hora de abordar la cuestión de la protección de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وتم التركيز على الفائدة التي تعود من تعدد اﻷطراف في معالجة موضوع حماية حقوق اﻹنسان للمهاجرين. |
se hizo hincapié en la importancia de abordar las causas básicas de las afluencias masivas desde los comienzos mismos de cada uno de esos fenómenos. | UN | وتم تسليط الضوء على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتدفق المكثف. |
Se expresó apoyo a las metas y los objetivos del programa y se hizo hincapié en la importancia de difundir ampliamente la información. | UN | 207 - أعرب عن تأييد أهداف ومقاصد البرنامج، وكان ثمة تأكيد لأهمية النشر الواسع للمعلومات. |
se hizo hincapié en la importancia de la información de inteligencia para orientar la labor de represión. | UN | وشُدد على أهمية الاسترشاد في إنفاذ القانون بالاستخبارات. |