se hizo hincapié en la necesidad de difundir y distribuir esos materiales en la forma más amplia posible. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة نشر وتوزيع تلك التجارب بصورة أوسع نطاقا. |
se hizo hincapié en la necesidad de promover las investigaciones demográficas y el intercambio de datos. | UN | وتم التشديد على ضرورة تعزيز البحوث السكانية وتبادل البيانات. |
se hizo hincapié en la necesidad de adoptar medidas prácticas para proteger a las minorías y poner fin a la comisión de violaciones flagrantes de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | وجرى التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لحماية الأقليات ووقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
se hizo hincapié en la necesidad de celebrar reuniones periódicas de examen para detectar y solucionar los problemas y las limitaciones de la relación entre las dos organizaciones. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى عقد اجتماعات استعراض منتظمة لتحديد المشاكل والعوائق التي تواجه العلاقة بين المنظمتيـن. |
se hizo hincapié en la necesidad de que las instituciones de Bretton Woods participaran también en ella. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى مشاركة مؤسسات بريتون وودز في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
No obstante, se hizo hincapié en la necesidad de una mejor coordinación de la operación en todos los niveles. | UN | غير أنه تم التشديد على ضرورة تحسين تنسيق هذه العملية على جميع المستويات. |
se hizo hincapié en la necesidad de estudiar las maneras de ampliar y mejorar la coordinación entre las instituciones monetarias y financieras. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل لتوسيع تنسيق المؤسسات النقدية والمالية وتعزيزها. |
se hizo hincapié en la necesidad de estudiar las maneras de ampliar y mejorar la coordinación entre las instituciones monetarias y financieras. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل لتوسيع تنسيق المؤسسات النقدية والمالية وتعزيزها. |
se hizo hincapié en la necesidad de intercambiar experiencia y realizar estudios y esquemas experimentales. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة تبادل الخبرات، وكذلك القيام بدراسات ومخططات تجريبية. |
se hizo hincapié en la necesidad de alcanzar un compromiso político para acabar con la mentalidad del silencio y el estigma. | UN | وتم التشديد على ضرورة إيجاد الالتزام السياسي المطلوب لكسر حاجز الصمت وإزالة الوصمة الملتصقة بهذا الوباء. |
se hizo hincapié en la necesidad de emprender una acción concertada a nivel internacional, a fin de hacer presión para que se redujeran los precios de los medicamentos. | UN | وتم التشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الدولي للضغط من أجل تخفيض أسعار العقاقير. |
se hizo hincapié en la necesidad de detectar y reducir las discrepancias a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وجرى التشديد على ضرورة تحديد أوجه التضارب على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والإقلال منها. |
se hizo hincapié en la necesidad de garantizar la coordinación entre los donantes en la prestación de asistencia técnica. | UN | وجرى التشديد على ضرورة ضمان التنسيق فيما بين الجهات المانحة في تقديم المساعدة التقنية. |
se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer los sistemas judiciales nacionales para llevar a los autores ante la justicia. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى تعزيز النظم القضائية الوطنية لتقديم الجناة إلى المحاكمة. |
se hizo hincapié en la necesidad de garantizar que los términos utilizados en el proceso de negociación fuesen inequívocos. | UN | 71 - وجرى التشديد على الحاجة إلى ضمان تحديد المصطلحات المستخدمة في عملية التفاوض تحديداً واضحاً. |
También se hizo hincapié en la necesidad de que la manera de elección y aplicación de los indicadores y los sistemas de medición del desempeño fuera sencilla y fácil. | UN | كما تم التشديد على ضرورة توخي البساطة وإرضاء المستعملين في اختيار وتطبيق المؤشرات ونظم قياس الأداء. |
se hizo hincapié en la necesidad de dar a la mujer igualdad de acceso a la enseñanza y al empleo. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في مجالي التعليم والعمل. |
se hizo hincapié en la necesidad de actualizar las herramientas y los instrumentos jurídicos. | UN | وشُدد على ضرورة تحديث الأدوات والصكوك القانونية. |
se hizo hincapié en la necesidad de seguir estableciendo prioridades mediante la determinación de las cuestiones básicas para evitar sobrecargas a la Organización. | UN | وشُدِّد على الحاجة إلى مواصلة ترتيب الأولويات عن طريق إيضاح القضايا الأساسية، للحيلولة دون إنهاك المنظمة وتحميلها فوق طاقتها. |
:: Enfoque holístico. se hizo hincapié en la necesidad de adoptar un enfoque holístico. | UN | :: اتباع نهج متكامل - تم التأكيد على ضرورة اتباع نهج متكامل. |
Al mismo tiempo, se hizo hincapié en la necesidad de evitar las duplicaciones, por ejemplo en la producción de material informativo. | UN | وفي الوقت نفسه، شُدد على الحاجة إلى تجنب الازدواج، مثلا في إنتاج المواد اﻹعلامية. |
se hizo hincapié en la necesidad de armonizar los conceptos pertinentes y de especificar las consecuencias concretas que acarreaba para el Jefe del Estado el hecho de que los crímenes se cometiesen en nombre del Estado o de la más alta magistratura. | UN | وشدد على الحاجة إلى توحيد المفاهيم ذات الصلة، وكذلك تحديد العواقب التي يتحملها رئيس الدولة تحديدا دقيقا عندما تنطوي القضية على جرائم ارتكبت باسم الدولة أو باسم رئيس الدولة. |
se hizo hincapié en la necesidad de una ordenación integrada de las cuencas hidrográficas, con participación amplia de interesados y planificación local. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة إلى اﻹدارة المتكاملة لمستجمعات المياه، مع مشاركة مختلف ذوي المصلحة والتخطيط على المستوى المحلي. |
se hizo hincapié en la necesidad de mecanismos eficaces de vigilancia, con plazos para alcanzar los objetivos y criterios cuantitativos para evaluar los avances. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى آليات رصد فعالة، مع اعتماد أهداف تنجز في وقت محدد ومؤشرات يمكن قياسها لتقييم التقدم. |
se hizo hincapié en la necesidad de asegurar la disponibilidad de recursos para apoyar los esfuerzos de los países y regiones, así como en los retos en materia de capacidad de recursos humanos y en las cuestiones relativas a la vulnerabilidad, los derechos humanos y el género. | UN | وأُلقي الضوء على الحاجة إلى كفالة توافر الموارد اللازمة لدعم الجهود القطرية والإقليمية، فضلا عن التحديات القائمة في مجال قدرة الموارد البشرية ومسائل الضعف وحقوق الإنسان ونوع الجنس. |