:: Velar por que se impongan sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas a las personas jurídicas. | UN | :: ينبغي ضمان خضوع الأشخاص الاعتباريين لجزاءات جنائية أو غير جنائية فعالة ومتناسبة ورادعة. |
4. Cada Estado Parte velará en particular por que se impongan sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas, incluidas sanciones monetarias, a las personas jurídicas consideradas responsables con arreglo al presente artículo. Artículo 104 | UN | 4- تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الهيئات الاعتبارية التي تلقى عليها المسؤولية وفقا لهذه المادة، لجزاءات جنائية أو غير جنائية فعالة ومتناسبة ورادعة، بما في ذلك الجزاءات النقدية. |
Las medidas internacionales y regionales deben garantizar que se impongan sanciones a cualquier grupo somalí que rechace los resultados de la conferencia de reconciliación en Kenya. | UN | ويجب أن تؤمن الضمانات الدولية والإقليمية فرض الجزاءات على أية جماعة صومالية ترفض نتائج مؤتمر المصالحة في كينيا. |
En otras oportunidades, organizaciones internacionales de derechos humanos y de otra índole han propuesto que se impongan sanciones contra el Gobierno del Zaire. | UN | ولقد سبق للمنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان وغيرها من المنظمات أن دعت في الماضي إلى فرض جزاءات على حكومة زائير. |
Además, el Comité recomienda que se aplique la legislación laboral que rige el trabajo infantil, que se refuerce la inspección laboral y que se impongan sanciones en los casos de violación. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بتنفيذ تشريع العمل الذي ينظم عمل الأطفال وتدعيم مفتشيات العمل وفرض عقوبات في حالة انتهاكها. |
- Todo Estado parte velará en particular por que se impongan sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas, a las personas jurídicas consideradas responsables con arreglo a la convención. | UN | - تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الأشخاص الاعتباريين الذين تلقى عليهم المسؤولية وفقا لهذه الاتفاقية لعقوبات جنائية أو غير جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة. |
Por ejemplo, en la actualidad se acepta que es menester que se establezcan los procedimientos adecuados para proporcionar las exenciones humanitarias pertinentes cuando se impongan sanciones. | UN | ومن المقبول الآن، على سبيل المثال، أنه لا بد من وضع إجراءات كافية لتوفير استثناءات إنسانية ملائمة عندما تفرض جزاءات. |
18. El Comité recomienda al Estado parte que revise su Código Penal para ajustarlo plenamente a lo establecido en los artículos 2 y 3 del Protocolo facultativo, y garantice que la ley se aplique en la práctica y se impongan sanciones adecuadas a los autores para evitar la impunidad. | UN | 18- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتنقيح القانون الجنائي فيها ومواءمته تماماً مع المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، وضمان إنفاذ القانون عملياً مع إنزال العقوبات المناسبة بمرتكبي هذه الجرائم من أجل منع الإفلات من العقاب. |
4. Los Estados Parte velarán en particular por que se impongan sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas, entre ellas sanciones monetarias, a las personas jurídicas consideradas responsables con arreglo al presente artículo. | UN | 4- تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الهيئات الاعتبارية التي تلقى عليها المسؤولية بمقتضى هذه المادة لجزاءات جنائية أو غير جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة، بما فيها جزاءات نقدية. |
4. Cada Estado Parte velará en particular por que se impongan sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas a las personas jurídicas consideradas responsables con arreglo al presente artículo. | UN | 4- تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الهيئات الاعتبارية الذين تلقى عليهم المسؤولية وفقا لهذه المادة لجزاءات جنائية أو غير جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة. |
4. Los Estados Parte velarán en particular por que se impongan sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas, entre ellas sanciones monetarias, a las personas jurídicas consideradas responsables con arreglo al presente artículo. | UN | 4- تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الهيئات الاعتبارية التي تلقى عليها المسؤولية بمقتضى هذه المادة لجزاءات جنائية أو غير جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة، بما فيها جزاءات نقدية. |
Recomienda que siempre que se impongan sanciones se evalúen y se vigilen sus efectos sobre los niños y que las exenciones por motivos humanitarios tengan especialmente en cuenta a los niños y se formulen con unas claras directrices de aplicación; | UN | ٣١ - توصي بوجوب تقييم ورصد أثر فرض الجزاءات على اﻷطفال، عند فرضها، وبأن تكون الاستثناءات اﻹنسانية محورها الطفل، مع وضعها في صيغة تتضمن مبادئ توجيهية واضحة للتطبيق؛ |
31. Recomienda que siempre que se impongan sanciones se evalúen y se vigilen sus efectos sobre los niños y que las exenciones por motivos humanitarios tengan especialmente en cuenta a los niños y se formulen con unas claras directrices de aplicación; | UN | ١٣ - توصي بوجوب تقييم ورصد أثر فرض الجزاءات على اﻷطفال، عند فرضها، وبأن تكون الاستثناءات اﻹنسانية محورها الطفل، مع وضعها في صيغة تتضمن مبادئ توجيهية واضحة للتطبيق؛ |
8. .Esto es algo que se deriva necesariamente de la sujeción de la prerrogativa de imponer sanciones a la Carta y al derecho internacional, ya que podría darse el caso de se impongan sanciones contrarias a la Carta, que excedan las atribuciones que ésta confiere, que sean inapropiadas o que se desvíen del objetivo declarado. | UN | " 8 - وهذا مجرد نتيجة لازمة لإخضاع اختصاص فرض الجزاءات للميثاق وللقانون الدولي، إذ من المتصور أن تفرض جزاءات مخالفة للميثاق أو بالتجاوز في الاختصاص أو تخرج عن الملاءمة أو تحيد عن الهدف. |
La Asamblea General puede considerar la posibilidad de que se impongan sanciones encaminadas a persuadir a Israel a cumplir las obligaciones que le incumben como Estado Miembro. | UN | وقد تنظر الجمعية العامة في فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها بوصفها دولة عضو. |
La Asamblea puede considerar la posibilidad de que se impongan sanciones encaminadas a persuadir a Israel a cumplir las obligaciones que le incumben como Estado Miembro. | UN | ويمكن أن تنظر الجمعية في فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها كدولة عضو. |
Además, el Comité recomienda que se aplique la legislación laboral que rige el trabajo infantil, que se refuerce la inspección laboral y que se impongan sanciones en los casos de violación. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بتنفيذ تشريع العمل الذي ينظم عمل الأطفال وتدعيم مفتشيات العمل وفرض عقوبات في حالة انتهاكها. |
4. Cada Estado Parte velará en particular por que se impongan sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas, incluidas sanciones monetarias, a las personas jurídicas consideradas responsables con arreglo al presente artículo. | UN | 4- تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الشخصيات الاعتبارية التي تلقى عليها المسؤولية وفقا لهذه المادة لعقوبات جنائية أو غير جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة، بما فيها العقوبات النقدية. |
6. Debe aspirarse a la claridad en la formulación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en que se impongan sanciones. | UN | ٦ - وينبغي أن يكون الوضوح غاية فيما يتعلق بصياغة قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات. |
27. El Comité recomienda al Estado parte que revise su Código Penal para ajustarlo plenamente a lo establecido en los artículos 2 y 3 del Protocolo facultativo, y garantice que la ley se aplique en la práctica y se impongan sanciones adecuadas a los autores para evitar la impunidad. | UN | 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بتنقيح قانونها الجنائي ومواءمته تماماً مع المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، وبأن تضمن إنفاذ القانون عملياً مع إنزال العقوبات المناسبة بمرتكبي هذه الجرائم من أجل منع الإفلات من العقاب. |
A este respecto, es necesario que, antes de que se impongan sanciones, se celebren consultas preliminares entre el Consejo de Seguridad y los países que puedan resultar afectados por la aplicación de esas sanciones a fin de reducir al mínimo los daños que pudieran sufrir. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد إجراء مشاورات أولية بين مجلس اﻷمن والبلدان التي يرجح أن تتأثر بتنفيذ الجزاءات قبل القيام بفرض الجزاءات وذلك بهدف تقليل الضرر الذي يمكن أن تحدثه إلى أقل حد ممكن. |
Jordania no aplica ninguna ley unilateral en virtud de la cual se impongan sanciones económicas o boicoteos a empresas o particulares de otros Estados. | UN | 1 - إن الأردن لا يطبق أية قوانين انفرادية تفرض عقوبات أو مقاطعة اقتصادية على شركات أو أشخاص تابعين لدول أخرى. |
El Comité también recomienda que se hagan cumplir las leyes sobre el trabajo infantil; que se refuercen las inspecciones del trabajo y que se impongan sanciones en casos de infracción. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال، وتعزيز دوائر تفتيش العمل، وتوقيع عقوبات على المخالفين. |
Antes de que se impongan sanciones a un Estado, la Secretaría deberá hacer, en la medida de lo posible, una evaluación objetiva de las consecuencias de las sanciones para dicho Estado y para terceros Estados. | UN | وعلى الأمانة العامة، قدر الإمكان، قبل توقيع الجزاءات على الدولة المستهدفة، أن تجري تقييما موضوعيا لآثار الجزاءات على الدولة المستهدفة وعلى أي دول أخرى. |
d) Velar por que el cumplimiento por todos los funcionarios públicos de las salvaguardias legales sea objeto de seguimiento periódico y por que se impongan sanciones adecuadas a quienes incumplan estas salvaguardias. | UN | (د) ضمان رصد امتثال جميع الموظفين العامين للضمانات القانونية بانتظام، وإنزال جزاءات مناسبة بمن لا يمتثل لتلك الضمانات. |
Hago un llamamiento a los líderes políticos de Kosovo para que adopten medidas eficaces a fin de asegurar que quienes hayan perpetrado actos de violencia comparezcan ante la justicia, y que se impongan sanciones a los funcionarios públicos y políticos que no hayan actuado con responsabilidad durante la crisis. | UN | وأنا أدعو زعماء كوسوفو السياسيين إلى اتخاذ خطوات فعالة لضمان تقديم من ارتكبوا العنف إلى العدالة، وفرض جزاءات على موظفي الخدمة المدنية والسياسيين الذين لم يتصرفوا بشكل يتسم بالمسؤولية خلال الأزمة. |
El Comité exhorta al Estado parte a que enmiende el artículo 539 del proyecto de Código Penal revisado para que no se impongan sanciones a las prostitutas menores de 18 años y a las que hayan sido víctimas de trata, sino que éstas puedan beneficiarse de medidas de protección. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل المادة 539 من مشروع قانون العقوبات المنقح، بما يكفل رفع العقوبة عن البغايا اللاتي يقل عمرهن عن 18 عاما وعن ضحايا الاتجار، بل واتخاذ تدابير لحمايتهن. |