También se debatieron y acordaron las actividades que se incluirían en el proyecto. | UN | ونوقشت أيضا الأنشطة التي ستدرج في المشروع، كما تمت الموافقة عليها. |
Al elegir los temas que se incluirían en su programa, la Dependencia procuró que cumplieran con algunos criterios. | UN | وقد حرصت الوحدة، في اختيارها للمواضيع التي ستدرج في برنامج عملها، على التقيد بمعايير معينة. |
Contenido 12. El GEMB debe adoptar una decisión sobre las políticas y medidas específicas que se incluirían en el instrumento. | UN | ٢١ - يجب أن يتخذ الفريق المخصص قرارا بشأن السياسات والتدابير المحددة التي ستُدرج في الصك. |
Los fondos para los programas que administre cada uno de los programas y fondos se incluirían en el documento pertinente, pero seguirán individualizándose claramente. | UN | وستدرج في الوثيقة أموال البرامج التي يديرها كل من البرامج والصناديق، لكنها ستظل متميزة بوضوح. |
Los expertos convinieron en los temas que se incluirían en el estudio y adoptaron sus recomendaciones por consenso. | UN | واتفق الخبراء على المواضيع التي ينبغي إدراجها في هذه الدراسة واعتمدوا توصياتهم بتوافق الآراء. |
El Foro de la Juventud de Europa proporcionó información sobre diversas actividades realizadas en las organizaciones que lo integran y formuló diversas recomendaciones que se incluirían en el libro blanco. | UN | وأشار منتدى الشباب الأوروبي إلى عدد من الأنشطة التي أجريت في دوائره وأصدر عددا من التوصيات التي سيتم إدراجها في الكتاب الأبيض. |
Las respuestas se incluirían en el tercer informe periódico. | UN | والردود ذات الصلة ستدرج في التقرير الدوري الثالث. |
El Gobierno es muy consciente de los retos señalados en la nota informativa y garantizó que dichas cuestiones se incluirían en su plan de desarrollo. | UN | وأوضح أن الحكومة تدرك بوضوح التحديات التي تتناولها المذكرة القطرية، وأكد أن هذه المسائل ستدرج في الخطة الإنمائية للبلد. |
El Gobierno era muy consciente de los retos enumerados en la nota informativa y garantizó que dichas cuestiones se incluirían en su plan de desarrollo. | UN | وأوضح أن الحكومة تدرك بوضوح التحديات التي تتناولها المذكرة القطرية، وأكد أن هذه المسائل ستدرج في الخطة الإنمائية للبلد. |
Se señaló que se incluirían en las listas tantos los exónimos actuales como los históricos. | UN | وقد ذكر أن التسميات الأجنبية الحالية والتاريخية على السواء ستدرج في القوائم. |
También en la 11ª sesión, la representante de Filipinas revisó oralmente el texto y anunció que esas modificaciones se incluirían en un texto revisado. | UN | 7 - وفي الجلسة الحادية عشرة أيضا، نقح ممثل الفلبين شفويا نص المشروع، وأعلن أن تلك التنقيحات ستدرج في نص منقح. |
Las necesidades individualizadas mediante la evaluación de las necesidades globales se incluirían en el presupuesto para 2010-2011. | UN | وأشار إلى أن الاحتياجات التي تحدد بواسطة هذا التقييم ستدرج في ميزانية 2010 -2011. |
Si los donantes hacen promesas para varios años, las actividades se incluirían en los presupuestos por programa anuales de los años posteriores. | UN | وإذا قطع المانحون على أنفسهم التزاماً متعدد السنوات، فإن الأنشطة ستُدرج في الميزانيات البرنامجية السنوية للسنوات اللاحقة. |
En 2008, las Naciones Unidas establecieron un grupo para la selección de candidatos que se incluirían en la lista además de los expertos propuestos por los Estados partes. | UN | وشكلت الأمم المتحدة في عام 2008 فريقاً لاختيار الأسماء التي ستُدرج في القائمة، إضافة إلى أسماء الخبراء المقترحين من الدول الأطراف. |
En 2008, las Naciones Unidas establecieron un grupo para la selección de candidatos que se incluirían en la lista además de los expertos propuestos por los Estados partes. | UN | وشكلت الأمم المتحدة في عام 2008 فريقاً لاختيار الأسماء التي ستُدرج في القائمة، إضافة إلى أسماء الخبراء المقترحين من الدول الأطراف. |
Esa suma no incluía las promesas hechas en 1995, que se recibirían a principios de 1996 y se incluirían en los ingresos esperados para 1996. | UN | وأضاف أن هذا المبلغ لا يشمل التبرعات المعلنة في عام ١٩٩٥، والتي سترد في أوائل عام ١٩٩٦ وستدرج في اﻹيرادات المتوقعة لعام ١٩٩٦. |
Algunos gobiernos realizaron esfuerzos concretos para introducir elementos de salud reproductiva y para identificar los componentes que se incluirían en el conjunto de servicios de salud reproductiva, y llevaron a cabo una encuesta de referencia sobre salud reproductiva. | UN | وبذلت بعض الحكومات مجهودات خاصة لمراعاة عناصر الصحة الإنجابية في تقييم نوعية الخدمات ولتحديد المكونات التي ينبغي إدراجها في مجموعات الخدمات المتاحة في مجال الصحة الإنجابية وأجرت استقصاء أوليا عن الصحة الإنجابية. |
A continuación, el plenario aprobó los informes de todos los grupos de tareas y adoptó una serie de conclusiones sobre indicadores estadísticos, presupuesto y finanzas, y servicios por contrata que se incluirían en el manual para su inmediata aplicación en los cuatro lugares de destino. | UN | وبعد ذلك ووفق في الجلسات العامة على تقارير جميع الفرق العاملة واعتمدت مجموعة من النتائج بشأن المؤشرات الإحصائية، والميزانية والمالية، والخدمات التعاقدية، سيتم إدراجها في الدليل لكي تنفذ فوريا في جميع مراكز العمل الأربعة. |
El Director indicó que esa labor ya había comenzado y sus resultados se incluirían en el informe que se presentaría a la Junta en 2000. | UN | وأوضح المدير أن هذه المراجعات بدأت، وأن النتائج سوف تدرج في التقرير الذي سيقدم إلى المجلس في عام ٢٠٠٠. |
Las licencias para programas informáticos y los honorarios de mantenimiento relacionados con la ampliación del conjunto de usuarios registrados para los sistemas sobre el terreno y los servicios por contrata para el mantenimiento de esos sistemas se incluirían en los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 525 - وستتضمن ميزانيات عمليات حفظ السلام مبالغ ترصد لتراخيص البرامجيات ورسوم صيانتها فيما يتصل بتوسيع نطاق المستخدمين المسجلين للنظم الميدانية وتكاليف الخدمات التعاقدية لصيانة تلك النظم. |
Puede haber casos en que un país que aporta contingentes/efectivos policiales preste servicios, por ejemplo, de comunicaciones o de ingeniería, a nivel de fuerza. En tales casos podría haber derecho a reembolso del equipo mientras que las mismas categorías a nivel de la unidad se considerarían como equipo ligero y se incluirían en el reembolso en la base global de costos de la autosuficiencia y del reembolso correspondiente. | UN | وقد تكون هناك حالات يقدِّم فيها أحد البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة خدمات مثل خدمات الاتصالات والخدمات الهندسية على مستوى القوة، وهي حالات قد يكون من حق البلد المساهم أن يسترد فيها التكاليف بمعدلات المعدَّات الرئيسية()، في حين أن البنود نفسها تُعتبر على مستوى الوحدة معدَّات ثانوية وتُدرَج ضمن القاعدة العامة لتكاليف الاكتفاء الذاتي ولسداد تكاليف الاكتفاء الذاتي(). |
Se hizo hincapié en que uno de los objetivos de las recomendaciones para los nuevos desgloses de datos de la IED que se incluirían en la Definición básica de la OCDE era obtener mayor concordancia entre las estadísticas de la IED y las de actividades de las ETN. | UN | وجرى التأكيد على أن أحد أهداف التوصيات فيما يتعلق بالتقسيمات الجديدة لبيانات الاستثمار الأجنبي المباشر التي يتعين إدراجها في التعريف المعياري للاستثمار الأجنبي المباشر هو تحسين الاتساق بين الإحصاءات المتعلقة بهذا الاستثمار والإحصاءات المتعلقة بأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
En tales casos podría haber derecho a reembolso del equipo mientras que las mismas categorías a nivel de la unidad se considerarían como equipo ligero y se incluirían en el reembolso por autosuficiencia. | UN | وفي مثل هذه الحالات قد يكون هناك استحقاق لسداد التكاليف بالنسبة للمعدَّات الرئيسية في حين أن البنود نفسها على مستوى الوحدة ستُعتبر معدَّات فرعية ومدمجة في السداد المتعلق بالاكتفاء الذاتي(). |
Quedó asimismo entendido que la secretaría prepararía documentación sobre estos dos temas y que, con anterioridad a la reunión de la Junta, se incluirían en las consultas oficiosas del Secretario General. | UN | وكان مفهوما أيضاً أن اﻷمانة سوف تعد وثائق عن هاتين القضيتين وأنه سيتم، قبل انعقاد دورة المجلس، إدراج القضيتين في المشاورات غير الرسمية التي يجريها اﻷمين العام. |
Párrafos adicionales que se incluirían en una revisión del artículo 7 | UN | فقرات إضافية يراد ادراجها في نص منقح للمادة 7 |
El Sr. Sollund se encargaría de recopilar hasta el 30 de junio de 2013 las cuestiones que no puedan ser abordadas en la presente etapa, las cuales se incluirían en un catálogo de temas que se haría llegar a los nuevos miembros del Comité para que estos procedan a su examen en un futuro y a su posible inclusión en ediciones posteriores. | UN | وسيجمع السيد سولند المسائل التي لم تمكن معالجتها في هذه المرحلة حتى 30 حزيران/يونيه 2013، تمهيدا لإدراجها في قائمة بنود تُسلَّم إلى الأعضاء الجدد في اللجنة لمناقشتها في المستقبل مع إمكانية إدراجها في الطبعات اللاحقة. |
Se pidió más información sobre los criterios utilizados para seleccionar a los órganos que se incluirían en la muestra básica ampliada utilizada para el análisis de los datos. | UN | وطُلِب تقديم المزيد من المعلومات بشأن المعايير المستخدمة في اختيار الهيئات التي ستدرج ضمن العينة الأساسية الموسعة المقترحة لغرض تحليل البيانات المتعلقة بها. |