ويكيبيديا

    "se indicó en el informe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورد في التقرير
        
    • ورد في تقرير
        
    • جاء في التقرير
        
    • هو مبين في التقرير
        
    • ذكر في التقرير
        
    • ورد ذكره في التقرير
        
    • ذُكر في التقرير
        
    • لوحظ في التقرير
        
    • أشير في التقرير
        
    • أشير في تقرير
        
    • أشير إلى ذلك في تقرير
        
    • أشير إليه في التقرير
        
    • المشار إليه في التقرير
        
    • المشار إليه في تقرير
        
    • هو مبين في تقرير
        
    Como se indicó en el informe anterior, es obligatoria la enseñanza primaria de cinco años. UN وقد ورد في التقرير السابق أن التعليم الابتدائي إلزامي لمدة خمس سنوات.
    Como se indicó en el informe anterior, ello se debe principalmente a las diferencias relativas a la composición del Comité. UN وحسب ما ورد في التقرير السابق، يعزى هذا بصفة رئيسية إلى الخلافات المتصلة بتشكيل اللجنة.
    Como se indicó en el informe del Secretario General, otros Estados se enfrentan a este problema. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، تواجه دول أخرى هذا التحدي.
    Como se indicó en el informe anterior, las disposiciones adoptadas para impedir la utilización del territorio de Burkina Faso con fines terroristas son las siguientes: UN كما جاء في التقرير السابق فإن الإجراءات التي اتُخذت لمنع استخدام أراضي بوركينا فاسو لأغراض الإرهاب هي أساسا:
    Como se indicó en el informe anterior, en Costa Rica no existe un tipo penal que prohíba expresamente el reclutamiento de terroristas. UN كما هو مبين في التقرير السابق، لا يوجد في كوستاريكا أحكاما قانونية تجرم صراحة تجنيد الإرهابيين.
    18. Como se indicó en el informe anterior, la situación en Montenegro ha suscitado gran preocupación para la Misión. UN ١٨ - وكما ذكر في التقرير السابق، تثير الحالة في الجبل اﻷسود قلقا كبيرا لدى البعثة.
    87. Como se indicó en el informe anterior, este artículo se respeta en la India y está contenido en las leyes. UN ٧٨- يجري العمل بهذه المادة في الهند وتنص عليها القوانين الهندية كما ورد في التقرير السابق.
    Según se indicó en el informe sobre la aplicación del llamamiento consolidado de las Naciones Unidas, hasta la fecha se han recibido 5,3 millones de dólares y se encuentran pendientes 4,25 millones de dólares. UN ومثلما ورد في التقرير الموحد عن تنفيذ نداء اﻷمم المتحدة، ورد إلى حد اﻵن مبلغ ٥,٣ من ملايين الدولارات ومن المتوقع ورود ٤,٢٥ من ملايين الدولارات.
    Como se indicó en el informe inicial, la India cuenta con diferentes leyes relativas al estatuto personal que rigen los derechos civiles y matrimoniales y, por ello, no existe una ley uniforme sobre la inscripción de los matrimonios. UN وكما ورد في التقرير الأوَّلي للهند، توجد في الهند قوانين أحوال شخصية مختلفة تتناول الحقوق المدنية والزوجية ولذلك لا يوجد لديها قانون موحَّد فيما يتعلق بتسجيل الزيجات.
    100. Como se indicó en el informe anterior, en la RAEHK los derechos humanos están plenamente protegidos por la ley. UN 100- يحمي القانون في هونغ كونغ، الصين، حقوق الإنسان حماية كاملة، كما ورد في التقرير السابق.
    58. Como se indicó en el informe de la Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos sobre las violaciones en Haití, UN ٥٨ - وكما ورد في تقرير مراقبة حقوق اﻹنسان فيما يتصل بالاغتصاب في هايتي،
    Como se indicó en el informe del Grupo de Tareas de 2002, las normas mínimas sugeridas del desempeño técnico son las directrices para la selección de tecnologías de destrucción. UN وعلى نحو ما ورد في تقرير فرقة العمل لعام 2002، تُشكل معايير الأداء التقني الدنيا مبادئ توجيهية لاختيار تكنولوجيات التدمير.
    Tal como se indicó en el informe anterior del Secretario General, la cuestión de la transferencia de fondos de origen ilícito y la restitución de tales fondos no ha sido regulada en forma específica en ninguno de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes en materia de lucha contra la corrupción. UN ومثلما جاء في التقرير السابق من الأمين العام، لا يوجد في أي من الصكوك القانونية الدولية القائمة لمكافحة الفساد أي تنظيم محدد لمسألة إحالة الأموال ذات المصدر غير المشروع وإرجاع هذه الأموال.
    Como se indicó en el informe anterior del Relator Especial, ese porcentaje de respuestas es preocupante, especialmente por tratarse de un procedimiento arraigado que se ocupa de una cuestión tan grave como las presuntas violaciones del derecho a la vida. UN ومثلما جاء في التقرير السابق للمقرر الخاص، ينبغي اعتبار نسبة الردود هذه نسبة مُعضلة، خاصة في حالة إجراء عريق كهذا يتناول مسألة في مثل خطورة ادعاءات انتهاك الحق في الحياة.
    Como se indicó en el informe anterior, se ha promulgado legislación específica que no discrimina a las mujeres, de conformidad con la sección 6 de la Ley de empleo de 2001: UN 116 - كما هو مبين في التقرير السابق، تم بالفعل سن تشريعات تنص على عدم التمييز ضد النساء على وجه الخصوص، فوفقا للمادة 6 من قانون العمل لعام 2011.
    Como se indicó en el informe anterior, era necesario reformar la administración de justicia en consonancia con las disposiciones del Acuerdo de Paz de Arusha. UN 86 - كما ذكر في التقرير السابق، يجب إصلاح عملية إقامة العدل طبقا لنصوص اتفاق أروشا للسلام.
    22. Como se indicó en el informe anterior, la Constitución de Ghana de 1992 ampara los derechos humanos de todos los ciudadanos del país, incluidas las mujeres y los niños, las personas vulnerables y otros grupos desfavorecidos, como los ancianos y las personas con discapacidad. UN 22- كما ورد ذكره في التقرير السابق، يكفل دستور غانا لعام 1992 حقوق الإنسان لجميع مواطني البلد بما فيها حقوق المرأة والطفل والفئات المستضعفة وغيرها من الفئات المحرومة مثل المسنين وذوي الإعاقة.
    Como se indicó en el informe anterior, la aceptación de contribuciones voluntarias significa casi siempre que la Organización tiene que asumir responsabilidades financieras adicionales derivadas de los gastos conexos. UN ٤ - وقد ذُكر في التقرير السابق أن قبول تبرع من التبرعات يكاد ينطوي دائما على تحمل المنظمة مسؤولية مالية إضافية تتمثل في تكاليف متصلة.
    Como se indicó en el informe anterior, este tipo de ingresos siguió siendo reducido debido a que el Instituto recuperó la posesión de algunos locales anteriormente alquilados a terceros, para asignarlos a personal internacional recientemente contratado. UN وحسبما لوحظ في التقرير السابق، استمر انخفاض الإيرادات من هذا المصدر بسبب استعادة المباني التي كانت مستأجرة سابقا وتخصيصها لموظفين دوليين عينوا حديثا.
    Como se indicó en el informe anterior, no existe en el Brasil ningún impedimento legislativo al intercambio de información relativa a la circulación ilegal de armas de fuego con las contrapartes extranjeras competentes. UN كما أشير في التقرير السابق، فإنه لا توجد لدى البرازيل عوائق تشريعية تحول دون تبادل المعلومات المتعلقة بالتدفقات غير الشرعية للأسلحة النارية مع النظراء الأجانب المناسبين.
    Como se indicó en el informe de ejecución correspondiente a 2006/2007, en las licitaciones previas no se han obtenido resultados positivos. UN وكما أشير في تقرير الأداء للفترة 2006/2007، فإن طلبات البعثة السابقة لم تثمر.
    Como se indicó en el informe de auditoría, una de las principales dificultades a que se enfrentaba la dirección del Programa eran las restricciones del número de funcionarios de contratación internacional que podían entrar en el Iraq. UN 39 - وكما أشير إلى ذلك في تقرير مراجعة الحسابات، كانت إحدى العقبات التي واجهتها إدارة البرنامج القيود المفروضة على عدد الموظفين الدوليين الداخلين إلى العراق.
    Como se indicó en el informe anterior sobre este tema del programa, el carácter de la asistencia técnica proporcionada sigue haciéndose cada vez más complejo. UN 28 - وحسب ما أشير إليه في التقرير السابق المقدم في إطار هذا البند، لا تزال طبيعة المساعدة التقنية المقدمة تتعقد باطراد.
    Como se indicó en el informe de 2012 de los Estados Unidos a la Convención sobre las Armas Biológicas y Toxínicas en relación con la aplicación del artículo X, en el marco del Programa de Participación Biológica Cooperativa se gastarán más de 2.000 millones de dólares en esas actividades entre los ejercicios económicos 2010 y 2017, 250 millones de los cuales corresponden al ejercicio económico 2012. UN وعلى النحو المشار إليه في التقرير الذي قدمته الولايات المتحدة في عام 2012 إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية عن تنفيذ المادة 10 من الاتفاقية، فإن برنامج الشراكة التعاونية سيُنفق أكثر من بليوني دولار على هذه الأنشطة في الفترة الممتدة بين السنتين الماليتين 2010 و 2017، وبلغ إنفاقه على هذه الجهود 250 مليون دولار في السنة المالية 2012 وحدها.
    Según se indicó en el informe de Filipinas, todavía no hay ley alguna que defina al terrorismo en Filipinas y que establezca penas para ello. UN على النحو المشار إليه في تقرير الفلبين، لا يوجد بعد قانون يحدد الإرهاب في الفلبين وينص على عقوباته.
    La labor que se propone que cumpla el pilar II de la UNAMA tiene un alcance considerablemente mayor que el de la llevada a cabo anteriormente por la Oficina para la Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán que, como se indicó en el informe del Secretario General, será incorporada en la UNAMA. UN 28 - أما الأعمال التي اقترحتها البعثة لتتولى تنفيذها الدعامة الثانية، فتتجاوز كثيرا المهام التي كان يضطلع بها في السابق مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة إلى أفغانستان، وهو المكتب الذي سيدمج في البعثة، وذلك على نحو ما هو مبين في تقرير الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد