ويكيبيديا

    "se indicó que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأشير إلى أن
        
    • وأُشير إلى أن
        
    • وأشير الى أن
        
    • أُشير إلى أن
        
    se indicó que la mejora debería incluir una relación más estrecha con las ocho prioridades de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى أن هذا التحسين ينبغي أن يشمل إقامة روابط أوثق مع الأولويات الثماني للأمم المتحدة.
    se indicó que la formulación del texto actual de este artículo podría resultar confusa. UN وأشير إلى أن الأحكام، بصياغتها الحالية، قد تسبب إرباكا لا داعي له.
    se indicó que la trata de niños al menos en parte estaba alimentada por la pobreza y el acceso deficiente a los servicios sociales básicos. UN وأشير إلى أن الفقر وقلة الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية مسؤولان جزئيا على الأقل، عن الاتجار بالأطفال.
    se indicó que la labor de grandes segmentos de la Organización no estaba cuantificada en productos. UN وأُشير إلى أن عمل الكثير من قطاعات المنظمة ليس مقوما بالنواتج.
    se indicó que la reunión se había celebrado en el contexto de los principios generales sobre soberanía que figuraban en la Declaración de Madrid de 1989. UN وأشير الى أن الاجتماع عقد في إطار صيغة السيادة الواردة في إعلان مدريد لعام ١٩٨٩.
    se indicó que la integración regional era importante para el desarrollo por distintos motivos. UN وقد أُشير إلى أن التكامل الإقليمي أمر مهم للتنمية من وجهات نظر عدة.
    se indicó que la LND y otros partidos étnicos sólo serán incluidos a partir de la cuarta etapa, en la que está previsto someter el proyecto de constitución a la aprobación de la mayoría mediante un referendo nacional. UN وأشير إلى أن الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرها من الأحزاب القائمة على أساس إثني لن تُدرج إلا في الخطوة الرابعة، عند إجراء استفتاء وطني للحصول على موافقة الأغلبية على مشروع الدستور.
    se indicó que la cuestión podía examinarse en el marco del artículo IX del Tratado sobre el espacio ultraterrestre, pero que éste era aplicable únicamente a las actividades proyectadas. UN وأشير إلى أن ثمة مجالاً للمناقشة في إطار معاهدة الفضاء الخارجي بموجب المادة 9 منها، بيد أن هذه المناقشة مقصورة على الأنشطة المزمع الاضطلاع بها.
    se indicó que la norma de la nacionalidad de las reclamaciones no se aplicaba en los casos en que las organizaciones internacionales ejercieran la protección funcional de su personal. UN وأشير إلى أن قاعدة جنسية الطلبات لا تنطبق على حالات الحماية الوظيفية التي تمنحها منظمة دولية إلى موظفيها.
    se indicó que la inmunidad era una limitación del ejercicio de la jurisdicción y no implicaba obligaciones positivas. UN وأشير إلى أن الحصانة تشكل قيدا على ممارسة الولاية القضائية ولا تفيد ضمنا بوجود واجبات إيجابية.
    se indicó que la definición de organizaciones internacionales debería limitarse a las organizaciones intergubernamentales. UN وأشير إلى أن تعريف المنظمات الدولية ينبغي أن يقتصر على المنظمات الحكومية الدولية.
    se indicó que la actividad especulativa amplificaba el volumen del comercio de petróleo y aumentaba la volatilidad. UN وأشير إلى أن نشاط المضاربة يضخّم حجم النفط المتاجر به ويزيد التقلب.
    se indicó que la Dependencia de Asesoramiento y Bienestar del Personal realizaría funciones similares en ambos emplazamientos, si bien en Santo Domingo desempeñaría además la función de orientar a las nuevas incorporaciones. UN وأشير إلى أن وحدة تقديم المشورة ورعاية الموظفين سوف تضطلع بمهام مشابهة في الموقعين، ما عدا الوظيفة الإضافية المتمثلة في تقديم إحاطة للوافدين الجدد إلى سانتو دومينغو.
    se indicó que la responsabilidad debía ser proporcional al control efectivo del Estado u otras entidades que actúan bajo su control o jurisdicción y, lo que era más importante, a los medios de que dispusieran para prevenir, reducir al máximo o reparar el daño. UN وأشير إلى أن مفهوم المسؤولية هذا ينبغي أن يتناسب مع السيطرة الفعلية للدولة أو الكيانات اﻷخرى العاملة ضمن سيطرتها أو ولايتها، واﻷهم من ذلك، أن تتناسب مع ما لديها من وسائل لمنع الضرر أو التقليل منه أو إصلاحه.
    se indicó que la experiencia en materia de contratación en Viena, donde el período en cuestión era más breve, debería servir de ejemplo en otros lugares de destino. UN وأُشير إلى أن تجربة التوظيف في فيينا، حيث تعد فترة التوظيف أقصر، يتعين اتباعها في مراكز العمل الأخرى.
    se indicó que la importancia de los derechos humanos se había reconocido en la sociedad argentina durante mucho tiempo y que, por lo tanto, al país le resultaba fácil comprender y adoptar la noción de un proceso de desarrollo que garantizase la realización de los derechos humanos. UN وأُشير إلى أن أهمية حقوق الإنسان كانت مقبولة لدى المجتمع الأرجنتيني لفترة طويلة من الزمن، وبالتالي كان من السهل على البلد أن يعتمد فكرة عملية تنموية تكفل إعمال حقوق الإنسان.
    se indicó que la responsabilidad social de las empresas podía convertirse en una posible fuerza impulsora para que las ETN fomentaran la cooperación con países africanos. UN وأُشير إلى أن المسؤولية الاجتماعية للشركات يمكن أن تصبح قوة محركة تدفع بالشركات عبر الوطنية إلى تعزيز التعاون مع البلدان الأفريقية.
    se indicó que la aprobación de las normas de explotación propuestas por el concesionario con frecuencia era una cuestión de reglamentación que incumbía al Estado. UN وأشير الى أن الموافقة على قواعد التشغيل التي يقترحها صاحب الامتياز كثيرا ما تكون مسألة تنظيم تندرج في عداد واجبات الدولة.
    se indicó que la suma se había calculado sobre la base de la contratación de cuatro expertos por 10 días a razón de 400 dólares por día, y gastos de viaje de 1.000 dólares por persona. UN وأشير الى أن المبلغ قد حسب على أساس استخدام ٤ خبراء لمدة ١٠ أيام بتكلفة قدرها ٤٠٠ دولار لليوم الواحد، وتكاليف سفر بمعدل ٠٠٠ ١ دولار للشخص.
    También se indicó que la transparencia de los presupuestos era una medida apropiada y que, evidentemente, los operadores espaciales privados formaban parte de la comunidad cuyos intereses estaban en juego, por lo que deberían tenerse en cuenta. UN وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن الشفافية في الميزانيات تعد خطوة في الاتجاه الصحيح وأن الفاعلين التجاريين في مجال الفضاء هم جزء أساسي من الجماعة التي تتأثر مصالحها وستؤخذ في الاعتبار.
    Por otra parte, se indicó que la propuesta era útil porque no quedaba en claro cuál era la práctica habitual de las Naciones Unidas ante el uso de la fuerza por organizaciones regionales. UN وإضافة إلى ذلك، أُشير إلى أن الاقتراح مفيد بسبب عدم وضوح ممارسة الأمم المتحدة بشأن استخدام القوة من قبل المنظمات الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد