También se informó a la Relatora Especial de que se efectuó una investigación policial y una instrucción judicial en el caso de la Sra. Kumaraswamy. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أيضاً أنه تم إجراء تحقيق للشرطة وتحريات قضائية فيما يتعلق بقضية السيدة كوماراسوامي. |
se informó a la Relatora Especial de que el Sr. Keel tenía un daño cerebral orgánico, probablemente a consecuencia de una lesión prenatal. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن السيد كيل كان يعاني من ضرر عضوي لحق بدماغه وذلك بسبب أذى أصيب به قبل أن يولد. |
se informó a la Relatora Especial de que muchas personas fueron detenidas en las oficinas del HADEP en todo el país después de las manifestaciones en favor de un seguimiento independiente del juicio de Abdullah Ocalan. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن العديد من الأشخاص قد اعتقلوا أثناء وجودهم في مكاتب تابعة للحزب المذكور في مختلف أنحاء البلد إثر المظاهرات التي نظمت للمطالبة بمراقبة مستقلة لمحاكمة عبد الله أوجلان. |
También se informó a la Relatora Especial de casos en que los padres obligaban a sus hijas a prostituirse. | UN | كما أُبلغت المقررة الخاصة بحالات أجبر فيها الوالدان بناتهن على ممارسة البغاء. |
235. se informó a la Relatora Especial de que el 4 de enero Gh. Rasool Shah fue muerto a tiros por Tom Singh, soldado de la unidad de fusileros de Rashtriya con sede en Brenthi Batpora Anantnag. | UN | 235- وبلغ المقررة الخاصة أن السيد رسول شاه قد قُتل في 4 كانون الثاني/يناير على يد السيد توم سينغ، أحد جنود كتيبة الرماة " راشتريا " ، الموجودة في برينثي باتبورا أنانتانغ. |
se informó a la Relatora Especial que en una clase típica de 20 en el séptimo y último año de la enseñanza primaria rural puede haber 17 niños y sólo 3 niñas. | UN | وعلمت المقررة الخاصة أنه في فصل نموذجي مكون من 20 طفلا في السنة السابعة والنهائية للتعليم الابتدائي الريفي، يمكن أن يكون هناك 17 ذكراً و3 إناث فقط. |
También se informó a la Relatora Especial de que cada año las empresas neerlandesas en su conjunto exportan entre 80.000 y 100.000 toneladas de cables. | UN | وكذلك، أبلغت المقررة الخاصة بأن الشركات الهولندية مجتمعة تصدر كمية تتراوح بين 000 80 و000 100 طن من الكبلات سنوياً. |
También se informó a la Relatora Especial de que, conforme al derecho armenio, cabe aplicar la pena de muerte por delitos económicos. | UN | وأحيطت المقررة الخاصة علما أيضا، بأنه في ظل القانون الأرمني، يجوز توقيع عقوبة الإعدام جزاءً على جرائم مالية. |
se informó a la Relatora Especial de que cada día hay horas de consulta y que las reclusas no tienen que esperar para ser atendidas por un médico. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن الشكاوى الطبية تحظى بالاهتمام يوميا وبذلك يقوم الأطباء بفحص السجينات على الفور. |
También se informó a la Relatora Especial de que Cuba no tenía la capacidad de tratar cabalmente el SIDA por la falta de importaciones médicas. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أيضا بأن كوبا ليست لديها القدرات الكاملة لعلاج مرض الإيدز بسبب نقص الواردات الطبية. |
se informó a la Relatora Especial de que los investigadores de la FMC están capacitados para distinguir los casos de violencia contra la mujer, aun cuando se formulen denuncias de otro tipo. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن المحققين التابعين لاتحاد المرأة الكوبية قد دُرِّبوا على التعرف على أعراض ارتكاب العنف ضد النساء، حتى لو كانت الشكوى الفعلية ذات طابع مختلف. |
se informó a la Relatora Especial de que los malos tratos, incluidas las palizas, infligidas a esos niños, tanto por adultos como por otros muchachos, eran sistemáticos. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن هؤلاء الفتيان يتعرضون بصورة منتظمة لإساءة المعاملة، بما في ذلك الضرب، على أيدي البالغين وفيما بينهم في آن واحد. |
se informó a la Relatora Especial de dos casos acaecidos en los cinco años anteriores. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بحادثين وقعا خلال الأعوام الخمسة الأخيرة. |
se informó a la Relatora Especial de que quienes abusan de los niños son sobre todo los turistas, especialmente de los Estados del Golfo. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن من يستغلون هؤلاء الأطفال هم غالباً من السياح، ولا سيما السياح الوافدين من دول الخليج. |
49. se informó a la Relatora Especial de que en la región de Bohemia occidental la prostitución infantil aún no planteaba un gran problema. | UN | ٩٤- أُبلغت المقررة الخاصة بأن بغاء اﻷطفال في منطقة بوهيميا الغربية لم يصبح بعد مشكلة كبيرة. |
83. En abril de 1997 se informó a la Relatora Especial de un incidente en el que estuvo involucrada la comunidad gitana de Montenegro. | UN | ٣٨- وفي نيسان/أبريل ٧٩٩١ أُبلغت المقررة الخاصة بحادث يتعلق بطائفة الغجر في الجبل اﻷسود. |
212. se informó a la Relatora Especial de que más de 120 personas, entre ellos más de 60 nacionales extranjeros, fueron ejecutadas en 1997. | UN | 212- أُبلغت المقررة الخاصة بأن ما يزيد على 120 شخصا، من بينهم أكثر من 60 أجنبيا، تم إعدامهم خلال عام 1997. |
231. se informó a la Relatora Especial de que el 31 de octubre de 1998, el imán Abdul Samad Dar fue capturado fuera de su mezquita por " renegados " , supuestamente con la colaboración del ejército indio. | UN | 231- وبلغ المقررة الخاصة أن الإمام عبد الصمد دار قد اعتقل يوم 31 تشرين الأول/أكتوبر 1998 خارج مسجده على أيدي " مرتدين " قيل إنهم كانوا يعملون بمساعدة من الجيش الهندي. |
se informó a la Relatora Especial del caso de los explotadores clandestinos que fallecieron en febrero de 2003 en el yacimiento de diamantes de Mbuji Mayi. | UN | وعلمت المقررة الخاصة بموت مستغلين غير قانونيين في شباط/فبراير 2003 في منجم الألماس في مبوجي ماي. |
se informó a la Relatora Especial de que la legislación no distingue en los casos de violación marital. | UN | وقد أبلغت المقررة الخاصة أن القانون لا يميز بين حالات الاغتصاب الزوجي وبين غيرها من الحالات. |
76. se informó a la Relatora Especial de que durante su estada en Burundi se habían cometido los siguientes crímenes: | UN | 76- وأحيطت المقررة الخاصة علماً بأن الانتهاكات التالية ارتُكبت أثناء زيارتها لبوروندي: |
se informó a la Relatora Especial que aún podía impartirse enseñanza bajo la sombra de un árbol, en tanto que muchos niños nunca han visto retretes separados para ambos sexos. | UN | وأخبرت المقررة الخاصة بأنه ما زال من الممكن أن يتم التعليم تحت شجرة في حين أن الكثير من الأطفال لم يروا أبداً مراحيض منفصلة للإناث والذكور. |
En Georgia, según se informó a la Relatora Especial, había 159 condados y no existían criterios uniformes dentro del estado por lo que respecta a directrices de política y centros penitenciarios. | UN | وفي ولاية جورجيا، أحيطت المقررة الخاصة علماً بأن هناك 159 مقاطعة، ولا يوجد داخل الولاية توحيد للممارسات الصادرة عن مؤسسات الشرطة والإصلاحيات. |
En relación con ese asunto, se informó a la Relatora Especial de que se había detenido a 12 personas en abril de 2014 y de que había investigaciones en curso, pero la Relatora no puede ofrecer más detalles al respecto. | UN | وأُبلِغت المقررة الخاصة أن 12 شخصاً اعتُقِلوا في نيسان/أبريل 2014 في هذا الصدد، وأن التحقيقات مازالت جارية، إلا أنها لم تزود بمزيد من التفاصيل عن ذلك. |
se informó a la Relatora Especial de que el tribunal militar había violado el derecho internacional sobre derechos humanos al no prever el derecho de apelación. | UN | وقد جرى إبلاغ المقررة الخاصة بأن المحكمة العسكرية تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان بعدم إتاحتها أي حق في الاستئناف. |
41. se informó a la Relatora Especial del caso de Rajendra Dhakal, letrado ante la Corte Suprema y Presidente del Colegio de Abogados de Gorkha. | UN | 41- وتلقت المقررة الخاصة معلومات عن قضية راجندرا داكال المحامي لدى المحكمة العليا ورئيس نقابة المحامين في غورخا. |
se informó a la Relatora Especial de que el Gobierno había expresado su preocupación acerca de la adopción internacional de niños fijianos, y le habría gustado celebrar una entrevista sobre esta cuestión. | UN | وقد علمت المقررة الخاصة أن الحكومة أعربت عما يساورها من قلق جراء تبني أطفال فيجي على الصعيد الدولي، وبأنها ترحب بإجراء حوار في هذه المسألة. |
Además, se informó a la Relatora Especial de que el Dr. Huh, director del hospital Eden en Kwanju, había decidido que no había pruebas de que la muerte del niño estuviese relacionada con la detención ni con algún maltrato en la cárcel. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم إبلاغ المقررة الخاصة بأن الدكتور هوه، مدير مستشفى إيدن في كوانجو، خلص إلى أنه لا يوجد دليل يربط بين وفاة الطفل واحتجاز اﻷم أو أي سوء معاملة في السجن. |
239. También se informó a la Relatora Especial de que el 29 de octubre tres paramilitares ingresaron en la vivienda de Mohmmad Abdullah Sheik. | UN | 239- كما بلغ المقررة الخاصة أن مجموعة قوامها ثلاثة من أفراد القوات شبه العسكرية قد دخلوا إلى منزل السيد محمد عبد الله شيخ في 29 تشرين الأول/أكتوبر. |