se informó además a la Comisión de que las tres oficinas que ya funcionaban se reforzarían en el contexto de la transición a una oficina integrada de consolidación de la paz. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن المكاتب الثلاثة التي تعمل بالفعل سيجري تعزيزها في سياق التحول إلى مكتب متكامل لبناء السلام. |
se informó además a la Comisión de que, en aras de la transparencia, el Secretario General había publicado un anuncio de vacante para la plaza de Secretario. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن الأمين العام قام، توخيا للشفافية، بإصدار إعلان عن وظيفة شاغرة لوظيفة مسجِّل. |
se informó además a la Comisión de que el Asesor Especial iba acompañado en sus viajes por personal que proporcionaba apoyo y seguimiento en las labores posteriores a las consultas. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن المستشار الخاص يرافقه في أسفاره موظفون لتقديم خدمات الدعم والمتابعة للمشاورات. |
se informó además a la Comisión de que parte de la reducción obedecía también a que se esperaba obtener tarifas más bajas y favorables en las negociaciones con las autoridades suizas de comunicaciones (PTT). | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن جانبا من التخفيض يتصل أيضا بأنه من المتوقع أن تنجح المفاوضات الجارية مع سلطات هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية السويسرية في الحصول على أسعار أدنى وأفضل. |
se informó además a la Comisión de que parte de la reducción obedecía también a que se esperaba obtener tarifas más bajas y favorables en las negociaciones con las autoridades suizas de comunicaciones (PTT). | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن جانبا من التخفيض يتصل أيضا بأنه من المتوقع أن تنجح المفاوضات الجارية مع سلطات هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية السويسرية في الحصول على أسعار أدنى وأفضل. |
se informó además a la Comisión de que ese proceso era complejo y que, dadas las diferencias entre las dos estructuras contables, inducía a error. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن هذه العملية معقدة وعرضة للأخطاء بالنظر إلى الفروق الموجودة بين الهيكليْن المحاسبييْن. |
se informó además a la Comisión de que con esta expansión también se limitaría la posibilidad de congestión y de reducción de la velocidad de un sistema que ya tiene siete años de antigüedad. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن هذا التوسيع سيحد من إمكانية اكتظاظ وبطء نظام مضى عليه سبع سنوات. |
se informó además a la Comisión de que si los períodos de sesiones no se dividieran en dos partes, los gastos asociados por bienio ascenderían a 1.985.200 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن تكاليف الدورات لفترة السنتين ستبلغ 200 985 1 دولار إذا لم تجزأ الدورات. |
se informó además a la Comisión de que, a esa fecha, 23 de los puestos vacantes estaban en diversas etapas de contratación y se había propuesto suprimir 2. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن 23 وظيفة من الوظائف الشاغرة كانت في ذلك التاريخ في مراحل مختلفة من عملية التوظيف، في حين اقتُرح إلغاء وظيفتين. |
se informó además a la Comisión de que, al momento, no existía una política para la emisión de dispositivos móviles para el personal que abarcara a toda la Secretaría. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه، في الوقت الحاضر لا توجد سياسة عامة على نطاق الأمانة العامة بشأن تزويد الموظفين بأجهزة محمولة. |
se informó además a la Comisión de que la MINUSTAH estaba preparando una encuesta sobre la satisfacción de los clientes, que formaría parte de la evaluación. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن البعثة تُعِدُّ دراسة استقصائية عن رضا العملاء، سوف تكون جزءا من ذلك التقييم. |
se informó además a la Comisión de que, en la medida de lo posible, se solicitaba a las oficinas o misiones de las Naciones Unidas que prestaran apoyo logístico y administrativo al Grupo de Expertos. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الدعم اللوجستي والإداري لفريق الخبراء يُطلب، كلما أمكن ذلك، من مكاتب الأمم المتحدة أو بعثاتها. |
se informó además a la Comisión de que ninguna de las opciones permitiría que un miembro pudiera ser reelegido para una junta o panel en los dos años civiles posteriores al final de su último mandato. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه في أي خيار من الخيارات المتاحة، لا تكون لأحد الأعضاء أهلية إعادة التعيين في مجلس أو في الفريق، في غضون سنتين تقويميتين من انتهاء عضويته الأخيرة. |
se informó además a la Comisión de la necesidad de establecer una estrategia de comercialización para el Centro y por ello sería necesario realizar un estudio, para el cual en la actualidad no se dispone de recursos. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بالحاجة إلى وضع استراتيجية تسويق للمركز، وستقتضي إجراء دراسة لا تتوافر موارد لها في الوقت الراهن. |
se informó además a la Comisión de que ello se debía al hecho de que varios proyectos habrían de concluir en 1999. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن هذا يرجع إلى أن من المقرر انتهاء عدة مشاريع أثناء عام ٩٩٩١. |
se informó además a la Comisión de que las necesidades pueden variar de sector a sector, incluso dentro de la misma zona de la misión de mantenimiento de la paz. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن الاحتياجات قد تتباين من قطاع إلى قطاع بل داخل منطقة بعثة حفظ السلام نفسها. |
se informó además a la Comisión de que se habían suprimido nueve plazas del cuadro de servicios generales. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن تسع وظائف من فئة الخدمات العامة قد ألغيت. |
se informó además a la Comisión de un caso, en la localidad de Sortoni, en que ya se había obtenido la asignación de tierras pero que no se podía seguir adelante con la construcción debido a la situación de seguridad. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بإحدى الحالات في سورتوني، جرى فيها تخصيص الأراضي، ولكن تعذر المضي في التشييد نظرا للحالة الأمنية. |
se informó además a la Comisión de que el proceso estaba próximo a su fin y que la Misión no preveía proponer cambios significativos en el futuro. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن هذه العملية أوشكت على الاكتمال، وأن البعثة لا تتوقع أن تقترح تغييرات واسعة في المستقبل. |
se informó además a la Comisión de que el número de vehículos livianos de la Misión era actualmente de 1.747. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن لدى البعثة حاليا 747 1 مركبة خفيفة. |
se informó además a la Comisión de que cuatro Estados Miembros rotaban sus observadores militares hasta tres veces al año. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن أربعة دول أعضاء أجرت عمليات تناوب لمراقبيها العسكريين حوالي ثلاث مرات في السنة. |
se informó además a la Comisión de que el marco actual para delinear los respectivos ámbitos de responsabilidad, autoridad y rendición de cuentas del Secretario General, delegados a su Representante, no cambiaría después de la creación del puesto de dedicación exclusiva. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضاً بأن الإطار الحالي لتحديد مجالات المسؤولية والسلطة والمساءلة للأمين العام، المفوضة إلى ممثله، لن يتغير بعد إنشاء الوظيفة الدائمة. |
se informó además a la Comisión de que el plan de acción permitía a las misiones hacer una autoevaluación de su desempeño en materia de gestión de recursos humanos según indicadores pertinentes, utilizando estadísticas de base, y presentar informes de ejecución de manera fidedigna. | UN | كما أُبلغت اللجنة أن خطة العمل هذه تسمح للبعثات بممارسة رقابة ذاتية على أداء إدارة مواردها البشرية في ما يتعلق بالمؤشرات ذات الصلة عن طريق استخدام الإحصاءات الأساسية، وبالإبلاغ عن الأداء بصورة دقيقة. |
se informó además a la Comisión de que se habían suprimido nueve plazas del Cuadro de Servicios Generales. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن تسع وظائف من فئة الخدمات العامة قد ألغيت. |
se informó además a la Comisión de que los gastos totales para las medidas especiales ascendían a 16,4 millones de dólares en comparación con un crédito de 17,6 millones de dólares, lo que arrojaba un saldo no comprometido de 1,2 millones de dólares. | UN | كما علمت اللجنة أن مجموع النفقات المتعلقة بالتدابير الخاصة قد وصل إلى 16.4 مليون دولار بالمقارنة مع مخصصات قدرها 17.6 مليون دولار، مما أدى إلى رصيد غير منفق قدره 1.2 مليون دولار. |
se informó además a la Comisión de que si bien esta disposición podía economizar a la Organización unos 523.719 dólares, subsistiría el riesgo de conflicto de intereses para aproximadamente un tercio de los funcionarios que presentaban declaraciones en un ciclo del programa determinado. | UN | وأُبلِغَت اللجنة كذلك بأنه في حين أن هذا الترتيب ربما يحقق وفورات للمنظمة قدرها حوالي 719 523 دولارا، فإنه لن يقلل من مخاطر حدوث التضارب في المصالح بالنسبة لحوالي ثلث مقدمي الإقرارات في أي دورة من دورات البرنامج. |
182. se informó además a la Comisión de que el Grupo de Trabajo, en su 19º período de sesiones, había iniciado su tercera lectura del proyecto de convenio, y de que, a este respecto, se había avanzado considerablemente. | UN | 182- وأُبلغت اللجنة فضلا عن ذلك بأنّ الفريق العامل بدأ في دورته التاسعة عشرة قراءته الثالثة لمشروع الاتفاقية وأنه أحرز تقدما كبيرا في هذا الصدد. |
En respuesta a su consulta, se informó además a la Comisión de que el pase a pérdidas y ganancias de los fondos y el posterior informe a la Junta de Auditores estaban en marcha. | UN | وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة كذلك بأن شطب تلك الأموال والإبلاغ اللاحق إلى مجلس مراجعي الحسابات جاريان. |
se informó además a la Comisión de que se preveía establecer un acuerdo de repartición de gastos para la prestación de apoyo aéreo en casos concretos a otros organismos ubicados en el Senegal. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأنه من المتوخى تزويد الوكالات الأخرى الموجودة في السنغال بدعم جوي مخصص من الطائرات الثابتة الجناحين على أساس تقاسم التكاليف. |