se informó al Grupo de Trabajo de que varios particulares habían participado en las hostilidades armadas de las regiones de Abkhasia y Osetia del Sur. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن عدداً من الأفراد شارك في أعمال قتال مسلح في منطقتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
se informó al Grupo de Trabajo de que se facilitaría a la Conferencia en su tercer período de sesiones un análisis del cumplimiento de esas obligaciones. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأنه سيُعرض على المؤتمر في دورته الثالثة تحليل للوفاء بتلك الالتزامات. |
se informó al Grupo de Trabajo de que el resultado previsto de la labor de ese grupo sería un documento pragmático en el que tendrían cabida los problemas prácticos y sus posibles soluciones y en el que se tendrían en cuenta también las distintas necesidades de las grandes y pequeñas empresas. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن من المتوقع أن تكون حصيلة نتائج ذلك العمل اصدار وثيقة تعنى بالنتائج فتجسّد المشاكل والحلول العملية معا، وتضع في الحسبان أيضا الاحتياجات المختلفة لدى الشركات الكبيرة والصغيرة. |
31. En el transcurso de las conversaciones con el Ministro de Justicia, se informó al Grupo de Trabajo de las políticas y los criterios que iban a adoptarse en lo concerniente a las instituciones de justicia. | UN | ٣١ - خلال مناقشات مع وزير العدل، أُبلغ الفريق العامل بالسياسات والنهج المتبعة فيما يتعلق بالمؤسسات القانونية. |
19. se informó al Grupo de Trabajo de que la tasa de deserción escolar de niños criollos era más elevada que en otras comunidades. | UN | 19- وقد أُبلغ الفريق العامل أن معدل ترك الدراسة في أوساط أطفال الكريول أعلى مما هو عليه في أوساط الجماعات الأخرى. |
46. se informó al Grupo de Trabajo de la necesidad de facilitar el acceso a los hospitales, especialmente a las personas más desprotegidas del país. | UN | ٤٦ - وأبلغ الفريق العامل بالحاجة إلى توفير فرص الوصول إلى المستشفيات، لا سيما بالنسبة للفئات الدنيا المحرومة في البلد. |
se informó al Grupo de Trabajo de que, en la mayoría de las antiguas economías de planificación centralizada, se estaban aplicando programas de transformación de las estadísticas oficiales de conformidad con las normas internacionales y que las cuentas nacionales se compilaban sobre la base de los conceptos y las definiciones del Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 de manera regular y sistemática. | UN | وعلم الفريق العامل أنه يجري حاليا في معظم الاقتصادات التي كانت مخططة مركزيا تنفيذ برامج لتحويل الاحصاءات الرسمية بما يتفق مع المعايير الدولية، وأنه يجري تجميع الحسابات القومية على أساس المفاهيم والتعاريف الواردة في نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ بشكل منتظم ومنهجي. |
6. se informó al Grupo de Trabajo de las prácticas seguidas por los Estados en cuanto al registro de objetos espaciales y la aplicación del Convenio sobre registro. | UN | 6- وأُبلغ الفريق العامل بالممارسات التي تتبعها الدول في تسجيل الأجسام الفضائية وتنفيذ اتفاقية التسجيل. |
Aunque en la información facilitada por la Organización no se indicaba si las presuntas faltas de conducta se habían cometido dentro o fuera del país receptor, se informó al Grupo de Trabajo de que la inmensa mayoría de las denuncias procedían de la zona correspondiente a cada una de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأُبلغ الفريق العامل أنه رغم أن المنظمة تسجل ما إذا كان سوء السلوك المدعى به قد ارتُكب في البلد المضيف أو خارجه، فإن الغالبية العظمى من الادعاءات صادرة من داخل منطقة عملية الأمم المتحدة المعنية. |
Además, se informó al Grupo de Trabajo de casos en los que se habían modificado leyes militares por decreto durante los estados de excepción a fin de facultar a los tribunales militares para enjuiciar a civiles por delitos muy diversos y, en algunos casos, con efecto retroactivo. | UN | وأُبلغ الفريق العامل كذلك بحالات عُدلت فيها القوانين العسكرية بمرسوم تنفيذي أثناء حالة الطوارئ من أجل منح المحاكم العسكرية سلطة محاكمة المدنيين عن عدد كبير من الجرائم، وفي بعض الحالات بأثر رجعي. |
se informó al Grupo de Trabajo de que ese caso había tenido lugar en el contexto de los programas de entregas extrajudiciales ejecutados presuntamente por los Estados Unidos de América con la colaboración de Egipto. La persona en cuestión fue clandestinamente encarcelada y presuntamente torturada. | UN | وأُبلغ الفريق العامل أن هذه الحالة حدثت في سياق برامج تسليم استثنائية نفذتها، حسب بعض التقارير، الولايات المتحدة الأمريكية بالاشتراك مع مصر، حيث سُجن الشخص سراً وعُذب حسب هذه التقارير. |
443. También se informó al Grupo de Trabajo de que aviones que transportaban a víctimas de entrega utilizaron algunos aeropuertos de Rumania. | UN | 443- وأُبلغ الفريق العامل أيضاً بأن مطارات رومانيا استُخدمت لحركة الطائرات التي تنقل ضحايا التسليم. |
18. se informó al Grupo de Trabajo de que las fuerzas de seguridad combaten actualmente fuerzas del PKK, islamistas radicales y grupos terroristas urbanos. | UN | 18- وأُبلغ الفريق العامل بأن قوات الأمن تقوم في الوقت الحاضر بمحاربة قوات حزب العمال الكردستاني، والمتطرفين الإسلاميين، والجماعات الإرهابية في المدن. |
se informó al Grupo de Trabajo de que el grupo encargado de celebrar consultas oficiosas estaba abierto a la participación de todas las delegaciones y que sus integrantes podían hacer propuestas en todos los idiomas oficiales, ya que la labor del grupo se regía por el principio del multilingüismo. | UN | وإضافة إلى ذلك أُبلغ الفريق العامل بأن فريق التشاور غير الرسمي مفتوح أمام جميع الوفود وأنه يرحّب بتقديم اقتراحات بجميع اللغات الرسمية، إذ إن تعدّد اللغات هو أساس ذلك العمل. |
En una segunda comunicación de la fuente, se informó al Grupo de Trabajo de que dos funcionarios del Servicio Federal de Seguridad, que trabajaban en Ingushetia, habían reconocido haber secuestrado y torturado a Ozdoev. | UN | وفي رسالة ثانية من المصدر، أُبلغ الفريق العامل بأن ضابطين تابعين لقوات الأمن الاتحادية، يعملان في إنغوشيا، اعترفا باختطاف أوزدوياف وبتعذيبه. |
36. se informó al Grupo de Trabajo de que la policía estatal había realizado esfuerzos considerables para mejorar las condiciones en los centros de detención provisional. | UN | 36- وقد أُبلغ الفريق العامل بأن شرطة الدولة بذلت مساعٍ واسعة النطاق لتحسين الأوضاع في أماكن الاحتجاز المؤقت. |
266. Por último, también se informó al Grupo de Trabajo de actos de hostigamiento, intimidación y coacción de familiares para que retiraran sus denuncias. | UN | 266- وأخيراً، أُبلغ الفريق العامل أيضاً بممارسات مزعومة للمضايقة والتخويف وإجبار أفراد الأسرة على سحب شكاواهم. |
Con respecto a la protección y el apoyo a las víctimas, se informó al Grupo de Trabajo de que, los 26 proyectos de asistencia técnica sobre el tema realizados por la UNODC, preconizaban un enfoque centrado en las víctimas. | UN | وفيما يتعلق بمسألة توفير الحماية والدعم للضحايا، أُبلغ الفريق العامل بأن النهج المركّز على الضحية قد نُودي به في إطار مشاريع المساعدة التقنية الستة والعشرين التي يضطلع بها المكتب في مجال الاتجار بالأشخاص. |
47. se informó al Grupo de Trabajo de que, desde las elecciones, no se practicaba el apartheid en los hospitales. | UN | ٤٧ - وأبلغ الفريق العامل بأن الفصل العنصري لم يعد يمارس في المستشفيات منذ الانتخابات. |
94. se informó al Grupo de Trabajo de que los familiares de las personas detenidas eran más reacios que antes a hablar con activistas de derechos humanos por temor a una mayor represión. | UN | 94- وعلم الفريق العامل أن أقارب الأشخاص المقبوض عليهم يترددون أكثر من ذي قبل في التحدث مع الناشطين في ميدان حقوق الإنسان خشية تعرضهم لمزيد من القمع. |
58. se informó al Grupo de Trabajo de que las tensiones relacionadas con la vivienda repercutían grandemente en la juventud indígena y de que problemas como el limitado acceso a los servicios públicos se agravaban a causa de la fuerte superpoblación de las viviendas. | UN | 58- أبلغ الفريق العامل بأن ضغوط الإسكان تؤثر تأثيراً كبيراً على شباب الشعوب الأصلية وبأن الاكتظاظ السكاني الشديد يضاعف من بعض المشاكل، مثل المشاكل ذات الصلة بالوصول المحدود إلى المرافق. |
se informó al Grupo de Trabajo de que en 1983 se había creado en el establecimiento una escuela de nivel elemental y secundario de primer ciclo. | UN | وأُخبر الفريق العامل بأن مدرسة أنشئت في عام ٣٨٩١ بالمرفق على المستويين الابتدائي واﻹعدادي. |
20. El 24 de febrero de 2009 se informó al Grupo de Trabajo de que los Sres. Tin Htay y Than Htun, objeto de la Opinión Nº 7/2008 (Myanmar), habían sido puestos en libertad. | UN | 20- في 24 شباط/فبراير 2009، أُحيط الفريق العامل علماً بالإفراج عن السيد تين هتاي والسيد تان هتون، اللذين كانا موضوع الرأي رقم 7/2008 (ميانمار)(). |