A propósito de este incidente, se informó al Relator Especial de que la policía los había confundido con los asaltantes de un autobús. | UN | وفيما يتعلق بهذا الحادث، أُبلغ المقرر الخاص بأن الشرطة أخطأت بشأنهم وظنت أنهم سارقوا حافلة. |
se informó al Relator Especial de que, a causa de ello, la República Popular Democrática de Corea ha reforzado la vigilancia de sus costas. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية زادت الدوريات على الساحل نتيجة لهذا التطور. |
se informó al Relator Especial de que las autoridades israelíes seguían afirmando que los métodos descritos no constituían tortura. | UN | وعلم المقرر الخاص أن السلطات اﻹسرائيلية تصر على تأكيد أن اﻷساليب المبينة آنفا لا تعد تعذيبا. |
se informó al Relator Especial de que en el pasado el problema se resolvía o mitigaba utilizando mecanismos tradicionales o consuetudinarios. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن حل المشكلة أو تخفيفها كان يتم في الماضي باستخدام آليات تقليدية وعرفية. |
se informó al Relator Especial de que numerosas personas en posesión de documentos de identidad habían descubierto de pronto que se las había borrado de la computadora municipal. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن أشخاصا كثيرين يحملون بطاقات هوية اكتشفوا أن أسماءهم حُذفت من حاسب البلدية. |
Asimismo, se informó al Relator Especial de que los abogados de los acusados que comparecen en las bases militares donde se celebran los juicios se hallan sometidos a medidas de seguridad que se consideran humillantes o intimidantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أُبلغ المقرر الخاص أن محامي المتهمين الذين يحضرون إلى القواعد العسكرية التي تجري فيها المحاكمات يخضعون لتدابير أمنية تعتبر مهينة أو ترهيبية. |
También se informó al Relator Especial de que se había trasladado al Sr. Nchunga a un puesto del mismo nivel de remuneración y categoría, pero de un carácter menos delicado. | UN | وكذلك، أبلغ المقرر الخاص بأن السيد نشونغا نقل إلى وظيفة أخرى من نفس الراتب والرتبة، ولكن بمركز يتسم بدرجة أقل من الحساسية. |
se informó al Relator Especial de que aproximadamente el 80% de los musulmanes había abandonado la zona y que el éxodo continuaba como consecuencia de presiones políticas. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن زهاء ٠٨ في المائة من المسلمين قد تركوا المنطقة بالفعل، وأن الهجرة الجماعية لا تزال متواصلة بسبب الضغوط السياسية. |
se informó al Relator Especial de que el 23 de agosto de 1994 el Ministerio de Justicia de Noruega había decidido extraditar a esas personas de conformidad con la solicitud de Rusia. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وزارة العدل النرويجية قررت في ٣٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ تسليم هؤلاء اﻷشخاص استجابة للطلب الروسي. |
42. se informó al Relator Especial de que la situación de la prensa y los medios de difusión había mejorado desde el régimen anterior. | UN | ٢٤- أُبلغ المقرر الخاص بأن حالة الصحافة ووسائط اﻹعلام قد تحسنت منذ نهاية نظام الحكم السابق. |
se informó al Relator Especial de que los salarios que recibían no alcanzaban para mantener unas condiciones de vida adecuadas. | UN | وعلم المقرر الخاص أن ما يتقاضونه من أجور لا يكفيهم في الغالب للحفاظ على مستوى معيشي لائق. |
se informó al Relator Especial de que la tasa de mortalidad infantil en Jerusalén Oriental era el doble que la del sector judío. | UN | وعلم المقرر الخاص أن معدل وفيات الرضﱠع في القدس الشرقية يبلغ ضعف معدله في القطاع اليهودي. |
se informó al Relator Especial de que una novedad en este sentido era que el SISG había dejado de negar que se valía de esos métodos. | UN | وعلم المقرر الخاص أن التطور الجديد في هذا الصدد هو أن الجهاز لم يعد ينفي لجوءه إلى هذه اﻷساليب. |
se informó al Relator Especial de que, aunque el tribunal había ordenado hace mucho tiempo la reapertura de su imprenta, estaba aún precintada. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن هذه المطبعة لا تزال مغلقة رغم صدور أمر من المحكمة قبل وقت طويل بإعادة فتحها. |
se informó al Relator Especial de que en octubre de 1995, el Ministro del Interior había anunciado que más de 8.000 presos habían muerto desde principios del año. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن وزير الداخلية أعلن في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ بأنه توفي أكثر ٠٠٠ ٨ سجين منذ بداية ذلك العام. |
se informó al Relator Especial de que se estaba transformando el conflicto para hacerlo étnico en vez de nacional. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن النزاع أخذ يُحول من نزاع وطني إلى نزاع إثني. |
se informó al Relator Especial de que dos presos habían muerto durante una reciente huelga de hambre. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن سجينين قُتلا أثناء إضراب عن الطعام نُفذ مؤخرا. |
36. se informó al Relator Especial de que la legislación de excepción ya no está en vigor en el Sudán septentrional, pero que aún se aplica en algunos Estados del sur. | UN | 36- أُبلغ المقرر الخاص أن قانون الطوارئ لم يعد سارياً في شمال السودان، بينما لا يزال سارياً في ولايات مختارة في الجنوب. |
Por último se informó al Relator Especial de que el proceso se había celebrado de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos internacionales, con inclusión de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, al que China todavía no se ha adherido. | UN | وأخيراً أبلغ المقرر الخاص بأن المحاكمة جرت وفقاً للقوانين الوطنية والصكوك الدولية على حد سواء، بما يشمل أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي لم تنضم الصين إليه حتى اﻵن. |
se informó al Relator Especial de que hacía poco se habían intercambiado 20 prisioneros de guerra. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أنه جرى مؤخرا تبادل ٢٠ من أسرى الحرب. |
44. se informó al Relator Especial de que los procesos penales por difamación son muy poco frecuentes. | UN | 44- وأُبلغ المقرر الخاص بأنه نادراً ما تُقاضى حالات القذف الجنائي. |
65. Al respecto, se informó al Relator Especial de que en los diez últimos años se habían hecho algunos progresos en esa esfera. | UN | 65- وفي هذا الصدد، أُبلغ المقرر الخاص بأنه حصل في آيرلندا خلال السنوات العشر الماضية بعض التقدم بشأن هذه المسألة. |
A otros niveles, se informó al Relator Especial de que el Gobierno de Jamaica consideraba que los dictámenes del Comité eran simplemente recomendaciones, lo que indica cierta renuencia a cumplir las recomendaciones del Comité. | UN | ٥٦٠ - وعلى أصعدة أخرى أحيط المقرر الخاص علماً بأن حكومة جامايكا تنظر إلى آراء اللجنة باعتبارها توصيات لا أكثر. |
se informó al Relator Especial de que el programa se aplicaba en dos centros que incluían a 250 niños. | UN | وقيل للمقرر الخاص أن هذا البرنامج يتعرض للتنفيذ في مركزين يضمان ٢٥٠ طفلا. |
75. se informó al Relator Especial de que la Facultad de Medicina para mujeres que se había inaugurado sólo unos meses antes fue cerrada cuando Taliban asumió el control porque sólo se disponía de profesores masculinos para impartir la enseñanza. | UN | ٥٧- وعلم المقرر الخاص بأن كلية الطب التي أُنشئت للفتيات فقط منذ بضع شهور أغلقت أبوابها بعد تولي الطالبان للسلطة لعدم وجود مدرسين من غير الرجال لها. |
105. se informó al Relator Especial de que los funcionarios judiciales involucrados en la investigación de violaciones cometidas por miembros de las fuerzas armadas recibían frecuentemente amenazas de muerte. | UN | ٥٠١- وأحيط المقرر الخاص علماً بأن المسؤولين في القضاء الذين يشتركون في التحقيق في انتهاكات ارتكبها عناصر القوات المسلحة كثيراً ما يتعرضون لتهديدات بالقتل. |
Como ejemplo, se informó al Relator Especial de que hacía cinco años el 35% de los alumnos de una facultad de la Universidad de Bir Zeit, en la Ribera Occidental, procedía de Gaza. | UN | فعلى سبيل المثال، علم المقرر الخاص أن ٥٣ في المائة من طلاب إحدى كليات جامعة بيرزيت في الضفة الغربية كانوا من غزة قبل خمس سنوات. |
Además, se informó al Relator Especial de que no se celebró el referéndum en las zonas que se mantienen bajo el control de las organizaciones armadas de oposición, como son amplias zonas en el Sudán meridional, el Estado del Nilo Azul y en partes de Kordofan meridional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، علم المقرر الخاص بأن الاستفتاء لم يجــر فـي المناطــق التي لا تزال تحت سيطرة تنظيمات المعارضة المسلحة، مثل المناطق الشاسعة الواقعة في جنوب السودان وولاية النيل اﻷزرق وبعض أجزاء من جنوب كردفان. |