Ello subraya la importancia del respeto a los principios establecidos en el proyecto de artículos, y se insta a los Estados a que les den efecto mediante su legislación interna. | UN | وهذا يؤكد أهمية احترام المبادئ المبينة في مشروع المواد والتي تُحث الدول على تحقيقها عن طريق تشريعاتها الوطنية. |
Ello subraya la importancia del respeto a los principios establecidos en el proyecto de artículos, y se insta a los Estados a que les den efecto mediante su legislación interna. | UN | وهذا يؤكد أهمية احترام المبادئ المبينة في مشروع المواد والتي تُحث الدول على تحقيقها عن طريق تشريعاتها الوطنية. |
Además, el Representante observa igualmente que en la resolución se insta a los Estados a incorporar los Principios rectores a su derecho interno. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير الممثل أيضا إلى أن القرار يدعو الدول إلى دمج المبادئ التوجيهية في قانونها الداخلي. |
24. En el último párrafo del proyecto se insta a los Estados a que pasen a ser partes en diversas convenciones de lucha contra el terrorismo. | UN | ٢٤ - وأوضحت أن الفقرة اﻷخيرة من المشروع تحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف اتفاقيات مناهضة اﻹرهاب. |
Además, en varias resoluciones de la Asamblea General se reiteran esas obligaciones y se insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para investigar cabalmente esos delitos y enjuiciar a sus autores. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة كررت في عدة قرارات تأكيد تلك الالتزامات وحثت الدول على اتخاذ تدابير لكفالة التحقيق بصورة مستوفاة، في أي جرائم من هذا القبيل وتقديم مرتكبيها للعدالة. |
se insta a los Estados a mantener moratorias mientras el Tratado entra en vigor. | UN | ويحث الدول على مواصلة وقفها الاختياري ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
29. se insta a los Estados a que adopten medidas para solucionar los problemas de atención sanitaria de las mujeres y las niñas de ascendencia africana. | UN | 29- ينبغي حث الدول على اعتماد تدابير تتصدى لقضايا الرعاية الصحية التي تخص النساء والبنات المنحدرات من أصل أفريقي. |
86. se insta a los Estados a que permitan la nacionalidad doble o múltiple. | UN | 86- تُحَث الدول على السماح بازدواجية الجنسية أو بتعددها. |
- se insta a los Estados a que ratifiquen el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños y la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | تُحث الدول على التصديق على بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه وعلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
- Por lo que respecta a la recopilación y gestión de datos, se insta a los Estados a que establezcan mecanismos armonizados de reunión de datos a fin de mejorar la recopilación y comunicación de datos sobre todas las formas de trata, para garantizar una labor eficaz de programación y supervisión. | UN | :: فيما يتعلق بجمع وإدارة البيانات، تُحث الدول على إنشاء آليات منسَّقة لجمع البيانات بغية تحسين جمع البيانات والإبلاغ عن جميع أشكال الاتجار لضمان فعالية البرمجة والرصد. |
se insta a los Estados a que elaboren políticas y programas bien definidos destinados a corregir las percepciones etnocéntricas de los pueblos no indígenas con respecto a las culturas indígenas, que a menudo son estereotipadas, folclorizadas y sesgadas. | UN | 18 - تُحث الدول على وضع سياسات وبرامج تركز على عكس مسار التصورات المستعرقة للشعوب غير الأصلية لثقافات الشعوب الأصلية، التي كثيرا ما تتسم بالتنميط والتحيز وإضفاء طابع الفولكلور عليها. |
En el proyecto de resolución se expresa el reconocimiento y apoyo de la Asamblea a la Organización Marítima Internacional por la labor que lleva a cabo en ese ámbito y se insta a los Estados a cooperar plenamente con dicha organización para combatir la piratería y los robos a mano armada contra buques. | UN | ويعرب مشروع القرار عن التقدير والتأييد ﻷعمال المنظمة البحرية الدولية الجارية في هذا المجال، كما يدعو الدول إلى التعاون مع تلك المنظمة تعاونا كاملا لمحاربة القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن. |
Por ello, no podemos apoyar el proyecto de resolución, en el que se insta a los Estados a adherirse a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y a armonizar sus legislaciones nacionales con las cláusulas de la Convención. | UN | ونظرا لهذه الحالة، فإننا لن نستطيع تأييد مشروع القرار، الذي يدعو الدول إلى أن تصبح أطرافا في اتفاقية قانون البحار وأن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية. |
Tercero, con relación al párrafo 1 de la parte dispositiva, en el que se insta a los Estados a que se adhieran al TNP, quiero expresar la posición de mi país. El Pakistán no puede adherirse al TNP de manera unilateral, pero sí estamos dispuestos a hacerlo simultáneamente con nuestra vecina, la India. | UN | وفي المقام الثالث، وفيما يتعلق بالفقرة ١ من المنطوق، التي تحث الدول على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أود أن أبين موقف بلدي المتمثل في أن باكستان لا تستطيع أن تنضم من جانب واحد إلى تلك المعاهدة، غير أننا مستعدون إلى الانضمام إليها في آن واحد مع جارتنا الهند. |
Su delegación considera muy importantes las disposiciones del artículo 12 en las que se insta a los Estados a que adopten todas las medidas apropiadas para proteger la unidad de la familia. | UN | ١٧ - وقال إن وفده يولي أهمية كبيرة لﻷحكام الواردة في المادة ١٢ التي تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لحماية وحدة اﻷسرة. |
En cambio, en los programas de acción se deja la cuestión de la criminalización a discreción de las leyes nacionales, a la vez que se insta a los Estados a mejorar las medidas jurídicas y aplicarlas de modo más eficaz. | UN | أما برامج العمل فقد أحالت بخصوص فكرة التجريم على القوانين الوطنية وحثت الدول على تحسين التدابير القانونية وزيادة فعالية تنفيذها. |
Se destaca la importancia de que los Estados partes cumplan estrictamente las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención y se insta a los Estados a que limiten el alcance de las reservas que hayan formulado o las retiren. | UN | وقالت إن مشروع القرار يشدد على أهمية امتثال الدول الأطراف امتثالاً تاماً بالاتفاقية وحثت الدول على الحد من تحفظاتها عليه أو سحب هذه التحفظات. |
se insta a los Estados a que: | UN | ويحث الدول على القيام بما يلي: |
18. se insta a los Estados a que adopten medidas para eliminar las barreras que impiden que las personas de ascendencia africana con documentos de identidad extranjeros accedan a profesiones y puestos en los ámbitos que les corresponden por su experiencia y formación. | UN | 18- ينبغي حث الدول على اعتماد تدابير لإزالة الحواجز التي تمنع السكان المنحدرين من أصل أفريقي ممن لديهم مؤهلات أجنبية إلى المهن والحرف التي تدخل في نطاق ما يحوزونه من خبرة وتعليم. |
82. se insta a los Estados a que ratifiquen o se adhieran a todas las convenciones y convenios internacionales pertinentes, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención para reducir los casos de apatridia, a fin de asegurar que la legislación sobre nacionalidad sea compatible con dichas normas y se ajuste plenamente a las obligaciones internacionales. | UN | 82- تُحَث الدول على التصديق على جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة أو على الانضمام إليها، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية، لضمان توافق قوانين الجنسية مع هذه المعايير والامتثال الكامل للالتزامات الدولية. |
26. se insta a los Estados a que colaboren con los procedimientos especiales y les presten asistencia respondiendo oportunamente a las solicitudes de información y visitas, y a que estudien detenidamente las conclusiones y las recomendaciones que estos les remitan. | UN | 26- وتُحث الدول على التعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وعلى مساعدتهم من خلال الاستجابة في الوقت المناسب لما يطلبونه من معلومات وزيارات، وعلى دراسة استنتاجاتهم وتوصياتهم دراسة متأنية. |
81. se insta a los Estados a que adopten medidas apropiadas para garantizar que los romaníes de ambos sexos participen efectivamente en los procesos de formulación, aprobación, ejecución y evaluación de las políticas que les afectan. | UN | 81- وتُحَث الدول على اعتماد تدابير مناسبة لضمان مشاركة الروما، بمن فيهم نساء الروما، مشاركة فعالة في وضع السياسات التي تمسهم وفي عمليات صنع القرار وتنفيذ تلك السياسات وتقييمها. |
A esos efectos, se insta a los Estados a adoptar las medidas siguientes: | UN | ولهذه الغاية، يجري حث الدول على اتخاذ التدابير التالية: |
En el proyecto de resolución se insta a los Estados a que se abstengan de adoptar o aplicar medidas unilaterales de carácter coercitivo contra otros Estados con el objeto de obligar al cumplimiento, en particular cada vez que esas medidas no son compatibles con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يحث الدول على الامتناع عن فرض تدابير قسرية من جانب واحد ضد دول أخرى بغية إجبارها على الانصياع، وبخاصة عندما لا تتفق هذه التدابير مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة أو القانون الدولي. |
2. En los párrafos 15 y 16 de la resolución, se insta a los Estados a presentar información, informes provisionales y observaciones sobre la aplicación de la resolución y se pide a los Estados que hayan establecido mecanismos nacionales para luchar contra el secuestro de niños que informen sobre los resultados de esos mecanismos a la Oficina del Alto Comisionado. | UN | 2- وفي الفقرتين 15 و16 من القرار، تحث اللجنة الدول على تقديم معلومات وتقارير مرحلية وملاحظات بشأن تنفيذ هذا القرار، كما تحث الدول التي أنشأت آليات وطنية لمكافحة اختطاف الأطفال على تقديم تقارير عن التقدم الذي تحرزه في هذا المجال إلى المفوضية السامية. |
50. se insta a los Estados a que respeten todos los derechos, especialmente los derechos que no pueden ser objeto de suspensión. | UN | 50- والدول مدعوة بإلحاح إلى احترام كافة الحقوق، وخاصة الحقوق غير القابلة للتقييد. |
:: Teniendo presente la resolución 60/9 de la Asamblea General, se insta a los Estados a que hagan contribuciones voluntarias a las Oficinas del Deporte para el Desarrollo y la Paz de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena. | UN | :: يُهاب بالدول الأعضاء أن تقدم التبرعات لمكتب الأمم المتحدة المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، آخذة في اعتبارها قرار الجمعية العامة 60/9. |