se levantó y yo sabía que si se iba, jamás lo volvería a ver así que saqué el revólver y disparé. | Open Subtitles | ثم نهض لينصرف.. وكنت اعلم انه, لو انصرف فلن أراه ثانية بعد ذلك فأمسكت بالمسدس واطلقت النار عليه |
No es que se levantó de repente una mañana y decidió comenzar a comunicarse construyendo elaborados códigos enterrados en cartas al editor. | Open Subtitles | ليس كأنه نهض فجأة صباحا مـا وقرر أن يبدأ التواصل وإنشاء رمـوز دقيـقة مدفونة في خطـاب إلى رئيس التحرير. |
Ojalá pudiera decir que Robert se levantó un buen día y dijo.. | Open Subtitles | كم تمنيت ان أقول أن روبرت استيقظ في يوم رائع |
En un número creciente de casos, la inmunidad funcional de los funcionarios acusados se levantó de conformidad con los procedimientos establecidos. | UN | وفي عدد متزايد من الحالات، رفعت الحصانة الوظيفية عن الموظفين المتهمين، وفقاً للإجراءات المقررة. |
En plena cena, la zorra se levantó y apuñaló a su marido. | Open Subtitles | أكيد. نهضت الحقيرة أثناء العشاء لتطعن زوجها. |
* No se levantó acta resumida del resto de la sesión. | UN | * لم يتم إعداد محضر موجز للجزء الباقي من الجلسةرجاء ترجمة هذه الحاشية. |
Como recordarán los miembros, cuando la 32ª sesión plenaria se levantó esta mañana, todavía quedaba una vacante por llenar correspondiente a los Estados de América Latina y el Caribe. | UN | يذكر الأعضاء أنه عندما رُفعت الجلسة العامة الـ 32 في وقت سابق من هذا اليوم، تبقى مقعد شاغر واحد لدول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Durante el período correspondiente al informe, se levantó la suspensión de 285 contratos por un valor total de 179.796.527 dólares. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، رُفع التعليق عن 285 عقدا من تلك العقود بقيمة إجماليها 527 796 179 دولارا. |
Lo siento Grité cuando ese chico de la India se levantó para estirar. | Open Subtitles | أنا آسف لأنني صرخت عندما ذلك الرجل من الهند نهض ليتمدد |
En 1959, el pueblo cubano se levantó unido y se liberó del dominio extranjero. | UN | في عام 1959، نهض الشعب الكوبـي كرجل واحد وخلص نفسـه من السيطرة الأجنبية. |
Este último consiguió zafarse, se cayó, se levantó y corrió hacia la zona de la puerta principal, seguido por varios reclusos. | UN | وفقد هذا الأخير توازنه وسقط على الأرض ثم نهض وجرى في اتجاه منطقة البوابة، يتبعه عدة سجناء. |
Cuando se levantó sobre una pierna con las manos en alto, otros soldados del puesto fronterizo abrieron fuego y lo mataron. | UN | وعندما نهض واقفا على ساق واحدة رافعا يديه، أطلق جنود آخرين عند نقطة التفتيش النار عليه ما أسفر عن وفاته. |
La rata se levantó al amanecer para comenzar temprano, pero de camino al río, se encontró con el caballo, el tigre y el buey. | TED | استيقظ الفأر مع طلوع الشمس لكسب انطلاقة مبكرة، ولكن في الطريق إلى النهر، صادف الحصان والنمر والثور. |
Él se levantó a medianoche y se dio cuenta que la maleta de Helen y su ropa habían desaparecido. | Open Subtitles | لقد استيقظ فى منتصف الليل وقد لاحظ ان حقيبة سفر هيلين وبعض ملابسها قد اختفت |
Sin embargo, ya se levantó y las dos leyes correspondientes fueron derogadas. | UN | غير أن هذه الحالة رفعت الآن كما ألغي القانونان المتعلقان بها. |
Como los miembros recordarán, cuando se levantó la 33ª sesión plenaria ayer por la tarde, quedaba por llenar una vacante correspondiente a los países de América Latina y el Caribe. | UN | كما يذكر الأعضاء، عندما رفعت الجلسة العامة الثالثة والثلاثون بعد ظهر يوم أمس، بقي هناك مقعد شاغر يتعين شغله من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Cómo se levantó de la nada y siguió adelante por sus propios medios. | Open Subtitles | أنّى لكَ كل هذا مِن لا شيء وكيف نهضت هكذا |
* No se levantó acta resumida de la novena sesión. | UN | * لم يتم إعداد محضر موجز للجلسة التاسعة. |
El estado de emergencia se levantó varias semanas antes de las elecciones, con lo que los derechos fundamentales quedaron plenamente restablecidos. | UN | وقد رُفعت حالة الطوارئ قبل الانتخابات بأسابيع، مما أسفر عن الاستعادة الكاملة للحقوق الأساسية. |
Al cabo de unos meses de que se aprobara esa importante resolución, se levantó la prohibición que pesaba sobre los movimientos de liberación sudafricanos. | UN | في خلال أشهر من صدور ذلك القرار الهام، رُفع الحظر عن حركات تحرير جنوب أفريقيا. |
El toque de queda, establecido tras la tentativa de golpe de Estado del 28 de mayo de 2001, se levantó definitivamente el 9 de mayo de 2002. | UN | ورفعت في 9 أيار/مايو 2002 حالة حظر التجول السارية منذ محاولة الانقلاب في 28 أيار/مايو 2002. |
Guau. Parece que alguien se levantó con el pie izquierdo. | Open Subtitles | يبدو وكأن أحدهم قد إستيقظ من النوم فى الناحية الخطأ من الفراش |
El toque de queda se levantó el 15 de abril a las 23.00 horas, pero se volvió a imponer a las 18.00 horas. | UN | ورُفع حظر التجول الساعة ٠٠/٢٣ من يوم ١٥ نيسان/ابريل، ولكن أعيد فرضه في الساعة ٠٠/١٨. |
Sin embargo, al cabo de cinco días, se levantó la suspensión a raíz de la polémica suscitada en la sociedad burundesa. | UN | وقد رفع عنهما المنع بعد خمسة أيام تحت وقع الجدل الذي أثاره وقفهما عن العمل بين أفراد المجتمع البوروندي. |
Y toda la casa se levantó. | Open Subtitles | ينهض تحية للبيان، فوقف النواب جميعاً |
Después de que se formara el Gobierno de Unidad Nacional se levantó el estado de excepción en la mayor parte del Sudán. | UN | وعقب تشكيل حكومة الوحدة الوطنية، تم رفع حالة الطوارئ في معظم أنحاء السودان. |
La gente se levantó contra el Goa'uld gobernante. Los Jaffa fueron doblegados. | Open Subtitles | عندما ثار الشعب على الجواؤلد، وبمجرد ما تم تجاوز الجافا، |
Durante parte del período que se examina, los miembros del personal local menores de 36 años que portaban tarjetas de identidad de la Ribera Occidental debían contar con el permiso previo de la Administración Civil israelí para salir de la Ribera Occidental, aunque esta restricción se levantó a principios de 2004. | UN | أما الموظفون المحليون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية والذين تقل أعمارهم عن 36 سنة فقد اشترط عليهم في أثناء جزء من الفترة المشمولة بهذا التقرير أن يحصلوا على إذن مسبق من الإدارة المدنية الإسرائيلية بمغادرة الضفة الغربية رغم أن هذا الشرط قد ألغي في أوائل عام 2004. |