Toda suspensión de esta índole se limitará a un propósito específico y declarado y al período necesario para lograr ese propósito. | UN | ويكون أي تعليق من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Toda suspensión de esta índole se limitará a un propósito determinado y declarado y al período necesario para lograr ese propósito. | UN | ويكون أي تعليق من هذا القبيل منحصرا في غرض معيﱠن ومبيﱠن، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Cabría comparar una gama de variables pero la comparación se limitará a lo que los países decidan incluir en sus comunicaciones nacionales. | UN | ويمكن مقارنة طائفة واسعة من المتغيرات ولكن المقارنة ستقتصر على ما تختار البلدان أن تذكره في بلاغاتها الوطنية. |
En caso de que haya un empate para un puesto restante se celebrará una votación especial, que se limitará a los candidatos que hayan obtenido igual número de votos. | UN | وفي حالة تعادل الأصوات، سيُجرى اقتراع مقيد خاص، يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من الأصوات. |
Mi delegación hace suyos plenamente esos comentarios y, por consiguiente, se limitará a comentar ciertas áreas. | UN | ووفدي يؤيــد بالكامــــل ملاحظاته، لذلك فإنه سيقتصر على تناول بعـــض مجالات البحث. |
Toda suspensión de esta índole se limitará a un propósito específico y declarado y al período necesario para lograr ese propósito. | UN | ويكون هذا الوقف مقصورا على غرض محدد معلن، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض. |
Toda suspensión se limitará a un propósito específico y al período necesario para lograrlo. | UN | ويتعين أن يكون مثل هذا التعليق مقصوراً على غرض معين، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض. |
De ese modo, la Corte no se limitará a defender los intereses de la sociedad merced a la sanción de los crímenes, sino que se interesará por la suerte de sus víctimas. | UN | وهكذا لن تكتفي المحكمة بالدفاع عن مصالح المجتمع بالمعاقبة على الجرائم، بل إنها ستهتم أيضا بمصير المجني عليهم. |
Toda suspensión de esta índole se limitará a un propósito específico y declarado y al período necesario para lograr ese propósito. | UN | ويكون أي وقف من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Toda suspensión de esta índole se limitará a un propósito concreto y declarado y al período necesario para lograrlo. | UN | ويكون أي وقف من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Toda suspensión de esta índole se limitará a un propósito específico y declarado y al período necesario para lograr ese propósito. | UN | ويكون أي وقف من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Se trata de un estudio piloto, que se limitará a estudiar los aspectos relativos a la agrupación familiar y formulará propuestas concretas para ulteriores análisis. | UN | وهي دراسة نموذجية ستقتصر على النظر في الجوانب المتعلقة بلم شمل اﻷسر وتقديم اقتراحات واقعية ﻹجراء استقصاءات إضافية. |
Así pues, nuestra intervención se limitará a realizar las siguientes observaciones. | UN | لذلك فإن مداخلتنا ستقتصر على النقاط التالية. |
Esta segunda votación se limitará a los dos Estados de entre los Estados de Asia que no fueron elegidos pero que obtuvieron el mayor número de votos en la votación anterior, a saber, Kazajstán y el Pakistán. | UN | وهــذه الجولة الثانية من الاقتراع ستقتصر على الدولتين اﻵسيويتين اللتين لم تنتخبا لكن حصلتا على أكبر عدد مــــن اﻷصوات في الاقتراع السابق، وهما باكستان وكازاخستان. |
Dado que ningún candidato obtuvo la mayoría necesaria, la Asamblea procederá a una segunda ronda de votaciones que se limitará a los dos candidatos no elegidos pero que obtuvieron el mayor número de votos en la votación. | UN | نظرا لعدم حصول أي من المرشحين على الأغلبية المطلوبة، تشرع الجمعية العامة في إجراء اقتراع ثان يقتصر على المرشحين الاثنين اللذين لم ينتخبا لكنهما حصلا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع. |
En el caso de empate en la votación para una plaza restante, habrá otra votación que se limitará a los candidatos que hayan obtenido igual número de votos. | UN | ٨ - وفي حالة تساوي اﻷصوات في الاقتراع على مقعد متبق، يجرى اقتراع محدود يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساوى من اﻷصوات. |
Como el estudio referente a Cuba se encuentra todavía en elaboración, el orador se limitará a dar cuenta de su visita al Reino Unido. | UN | ولما كانت الدراسة المتعلقة بكوبا لا تزال في مرحلة اﻹعداد، فإنه سيقتصر على عرض حصيلة زيارته للمملكة المتحدة. |
Toda suspensión de esta índole se limitará a un propósito específico y declarado y al período necesario para lograr ese propósito. | UN | ويكون هذا الوقف مقصورا على غرض محدد معلن، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض. |
Toda suspensión de esta índole se limitará a un propósito específico y al período necesario para lograr ese propósito. | UN | ويتعين أن يكون مثل هذا التعليق مقصوراً على غرض معين، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض. |
Toda suspensión de esta índole se limitará a un propósito específico y declarado y al período necesario para lograr ese propósito. | UN | ويكون أي وقف من هذا القبيل منحصراً في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
En el párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte se señala que el alcance de esta pena se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves. | UN | وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام أن الجرائم التي تعرض مرتكبيها لعقوبة الإعدام ينبغي ألا يتعدى نطاقها الجرائم المتعمدة التي تكون لها عواقب مميتة أو غير ذلك من النتائج الوخيمة جدا. |
El componente sustitutivo de los gastos de mudanza se pagará en las condiciones establecidas por el Secretario General y se limitará a un período de cinco años en cada lugar de destino. | UN | يدفع بدل عدم نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية وفق الشروط التي يضعها الأمين العام ويقتصر على فترة خمس سنوات في مركز عمل واحد. |
También de conformidad con la práctica establecida, en caso de que haya un empate para un puesto restante, se celebrará una votación especial que se limitará a los candidatos que hayan obtenido un igual número de votos. | UN | وتمشيا أيضا مع الممارسة السابقة، في حالة تعادل الأصوات لمقعد شاغر، يُجرى اقتراع محدد ومقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من الأصوات. |
11. En caso de empate en la votación para una plaza restante, habrá otra votación restringida que se limitará a los candidatos que hayan obtenido igual número de votos. | UN | 11 - في حال تعادلت الأصوات لمقعد متبق، يجرى اقتراع مقيد ينحصر في المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من الأصوات. |
La suspensión se limitará a un fin específico declarado y al período necesario para conseguirlo. | UN | ويكون أيُّ تعليق من هذا القبيل مقتصراً على غرض معيِّن ومحدَّد وعلى المدَّة اللازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Al respecto, mi delegación será extremadamente breve y se limitará a reiterar la ya conocida posición de Guatemala en el sentido de que estamos convencidos de que cualquier reforma del Consejo de Seguridad no debe ceñirse exclusivamente al tema de la membresía, sino debe abordar de manera integral la revisión de sus métodos de trabajo y del proceso de toma de decisiones. | UN | وسيتوخى وفد بلادي الإيجاز الشديد، وسيكتفي بتكرار التأكيد على موقف غواتيمالا المعروف للجميع. ونحن على اقتناع بأن أي إصلاح لمجلس الأمن لا ينبغي أن يقتصر، حصريا، على مسألة العضوية، بل ينبغي أيضا أن يتضمن استعراضا لأساليب عمله وعملية صنع القرارات فيه. |
9. La Junta examinará y evaluará la labor de las comisiones y determinará la dirección de los nuevos trabajos; no se limitará a tomar nota de los informes de las comisiones. | UN | ٩ - ينبغي للمجلس أن يبحث ويقيم عمل اللجان وأن يحدد اتجاه العمل الجديد، ولا ينبغي له أن يكتفي بمجرد اﻹحاطة علما بتقارير اللجان. |