Este enfoque ayudaría a evitar que se produjeran demasiados documentos, ya que las propuestas se limitarían a ajustes de los procedimientos existentes. Panamá | UN | فهذا النهج سيساعد في تجنب الخروج بكميات هائلة من الأوراق، حيث ستقتصر الاقتراحات على إدخال التعديلات على الإجراءات الموجودة بالفعل. |
Las consecuencias financieras para todo el sistema se limitarían pues a la revisión del régimen de pagos por separación del servicio, como se indica en el siguiente cuadro. | UN | وبذلك ستقتصر الآثار المالية المترتبة على ذلك في كامل المنظومة على تنقيح مدفوعات إنهاء الخدمة، كما يرد في الجدول أدناه. |
- Los derechos de tráfico en el Aeropuerto se limitarían a las aerolíneas extranjeras que tuvieran derechos de tráfico en Chipre. | UN | - ستقتصر حقوق المرور في المطار على الخطوط الجوية اﻷجنبية التي تتمتع بحقوق المرور في قبرص. |
En relación con la gestión del personal, debería ser posible delegar autoridad en el director de la Escuela Superior para que nombrara, ascendiera o separara del servicio al personal de la Escuela, teniendo presente que sus servicios se limitarían a la Escuela Superior. | UN | 106 - فيما يتعلق بإدارة شؤون الموظفين، من الممكن أن تُفوَّض لمدير كلية الموظفين سلطة تعيين موظفي كلية الموظفين وترقيتهم وإنهاء خدمتهم، باعتبار أن خدمتهم ستكون مقصورة على كلية الموظفين. |
Dado que en el sistema actual las comunicaciones se preparan invariablemente en formato electrónico, los costos y las molestias que se ocasionarían a las partes se limitarían al escaneo de los anexos de sus comunicaciones, algunos de los cuales quizá existan ya en forma electrónica. | UN | ولما كانت الدعاوى والمرافعات تُنشأ دائما بصورة محوسبة في النظام الحالي، فإن ما ستتحمله الأطراف من تكلفة وجهد سيقتصر على المسح الضوئي لمرافقات الدعاوى والمرافعات التي يقدمونها، التي يوجد بعضها بالفعل بصورة إلكترونية. |
Los proyectos se limitarían a los que tengan un nexo con los contaminantes orgánicos persistentes; | UN | سوف تقتصر المشروعات على تلك المشروعات ذات الصلة بالملوثات العضوية الثابتة؛ |
Es así que, a menos que se aceleren acciones dirigidas a buscar soluciones globales para la crisis nacional burundiana, los efectos de los trabajos de la comisión que se aspira establecer se limitarían, en principio, a poner cese a la impunidad y lograr la penalización judicial de los responsables por los crímenes. | UN | ١٦ - وهكذا، فإن لم يتم اﻹسراع في اتخاذ تدابير ترمي الى البحث عن حلول شاملة لﻷزمة الوطنية في بوروندي، فسوف تقتصر آثار أعمال اللجنة المقترح انشاؤها، من حيث المبدأ، على وضع حد لظاهرة اﻹفلات من العقاب وضمان توقيع العقوبة القانونية على مرتكبي الجرائم. |
" Los derechos de tráfico en el Aeropuerto se limitarían a las aerolíneas extranjeras que tuvieran derechos de tráfico en Chipre. | UN | " ستقتصر حقوق المرور في المطار على الخطوط الجوية اﻷجنبية التي تتمتع بحقوق المرور في قبرص. |
También se necesita más claridad con respecto a los tipos de reclamaciones que los funcionarios podrían interponer, en particular si esas reclamaciones se limitarían a alegaciones de violaciones de las disposiciones establecidas en el Reglamento y el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | فهناك حاجة إلى مزيد من الوضوح بالنسبة لنوع الدعاوى التي يستطيع الموظفون أن يرفعوها، وما إذا كانت هذه الدعاوى ستقتصر على الادعاء بانتهاك أحكام النظام الأساسي والقواعد الإدارية لموظفي الأمم المتحدة. |
Si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la Fuerza por otro período de seis meses, los gastos de mantenimiento de la Fuerza se limitarían a la suma aprobada por la Asamblea. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى، ستقتصر تكلفة الإنفاق على القوة على المبلغ الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
Por lo tanto, si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la Misión en los términos que se recomiendan en la sección IX infra, los gastos de mantenimiento de la Misión de Observadores durante el período de prórroga se limitarían a las cifras indicadas más arriba. | UN | ٩٤ - وهكذا، إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة حسب الموصى به في الفرع التاسع أدناه، فإن تكلفة اﻹبقاء على بعثة المراقبين أثناء فترة التمديد ستقتصر على المعدلات المشار إليها أعلاه. |
Si el Consejo de Seguridad aprueba mis recomendaciones, contenidas en el párrafo 58 infra, en el sentido de que se prorrogue el mandato de la UNAMSIL, los costos de funcionamiento y mantenimiento de la Misión durante el período de la prórroga se limitarían a los recursos aprobados por la Asamblea General. | UN | وإذا قرر مجلس الأمن اعتماد توصياتي الواردة في الفقرة 58 أدناه المتعلقة بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، ستقتصر تكلفة عملية الإبقاء على البعثة خلال فترة التمديد على الموارد التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Si el Consejo de Seguridad decidiese ampliar el mandato de la MINURSO después de 30 de abril de 2006, los gastos de mantenimiento de la Misión hasta el 30 de junio de 2006 se limitarían a las cantidades aprobadas por la Asamblea. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة بعد 30 نيسان/أبريل 2006، فإن نفقات استمرار البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2006 ستقتصر على الموارد التي أقرتها الجمعية. |
Si el Consejo de Seguridad decidiese prorrogar el mandato de la UNOMIG más allá del 15 de octubre de 2006, los gastos del mantenimiento de la Misión se limitarían a la cantidad aprobada por la Asamblea General. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 15 تشرين الأول/أكتوبر 2006، فإن تكلفة مواصلة البعثة ستقتصر على المبلغ الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
La Comisión Consultiva fue informada de que los gastos previstos en relación con el traslado de la oficina de Kuwait se limitarían a los gastos de transporte de algún equipo de tecnología de la información y las comunicaciones y equipo técnico de otro tipo que se trasladarían a Ammán. | UN | 85 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن التكاليف المتوقعة المتعلقة بنقل مكتب الكويت ستقتصر على تكاليف نقل بعض بنود تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومعدات تقنية أخرى يلزم تحويلها إلى عمّان. |
Si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la UNMIS después del 31 de octubre de 2007, los gastos de mantenimiento de la Misión hasta el 30 de junio de 2008 se limitarían a las cantidades aprobadas por la Asamblea General. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ستقتصر تكلفة مواصلة البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2008 على المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
En caso de que el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la Misión después del 30 de abril de 2008, los gastos de mantenimiento de la Misión hasta el 30 de junio de 2008 se limitarían a las sumas aprobadas por la Asamblea General, | UN | وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 30 نيسان/أبريل 2008، ستقتصر تكلفة الإنفاق على البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2008 على المبالغ التي تقرها الجمعية العامة. |
En caso de que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato más allá del 30 de abril de 2010, los gastos de mantenimiento de la Misión hasta el 30 de junio de 2010 se limitarían a las sumas aprobadas por la Asamblea General. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 30 نيسان/أبريل 2010، فإن تكلفة الإنفاق على البعثة حتى 30 حزيران/ يونيه 2010 ستكون مقصورة علي المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
En caso de que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la UNMIS más allá del 30 de abril de 2011, los gastos de mantenimiento de la Misión hasta el 30 de junio de 2011 se limitarían a las sumas aprobadas por la Asamblea General. | UN | وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 30 نيسان/أبريل 2011، فإن تكلفة الإنفاق على البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2011 ستكون مقصورة على المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
Si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la UNMIS más allá del 30 de abril de 2010, los gastos de mantenimiento de la Misión hasta el 30 de junio de 2010 se limitarían a las sumas aprobadas por la Asamblea General. | UN | وإذا قرّر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 30 نيسان/أبريل 2010، فإن تغطية تكلفة الإنفاق على البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2010 سيقتصر على المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
información sobre todos o la mayoría de los 12 COP incluidos en el Convenio, pero los datos se limitarían en gran parte a América del Norte, Europa occidental, Australia, Japón y Nueva Zelandia; | UN | معلومات عن جميع الملوثات العضوية الثابتة الاثنتى عشرة المدرجة في الاتفاقية أو الكثير منها إلا أن البيانات سوف تقتصر إلى حد كبير على أمريكا الشمالية وغرب أوروبا وأستراليا واليابان ونيوزيلندا؛ |
En caso de que el Consejo decidiera prorrogar el mandato de la FPNUL más allá del 31 de agosto de 2013, los gastos de su mantenimiento se limitarían a las sumas aprobadas por la Asamblea. | UN | وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 31 آب/أغسطس 2013، فسوف تقتصر كلفة الإنفاق على القوة المؤقتة على المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
Si los Estados Miembros respetan plenamente los criterios de la escala, las mejoras que se introduzcan en ella deberían ser la excepción y no la regla y se limitarían a consideraciones objetivas de equidad, como las cuotas de los Estados no miembros. | UN | فلو احترمت الدول الأعضاء بشكل كامل المعايير التي يقوم عليها الجدول، فإن إدخال تنقيحات عليه سيكون هو الاستثناء لا القاعدة وستقتصر تلك التنقيحات على اعتبارات موضوعية تتعلق بالعدالة، من قبيل فرض أنصبة على الدول غير الأعضاء. |